Ver perfil

Dois dedos de prosa — Cosnautas

Dois dedos de prosa
Dois dedos de prosa — Cosnautas
Por Dra. Carla Vorsatz • Edição Nº5 • Ver na web
Hoje nosso boletim é dedicado a Hipócrates e seus discípulos e sucessores, trazido para nós diretamente pelo projeto Cosnautas.

Árvore de Hipócrates na ilha de Cos, no mar Egeu.
Árvore de Hipócrates na ilha de Cos, no mar Egeu.
A nave dos amantes da medicina & das letras
Reza a lenda que Hipócrates (460 a.C a 370 a.C.), considerado o pai da medicina, se reunia com seus discípulos ao entardecer sob o magnífico plátano-do-oriente (Platanus orientalis) que existe até hoje na praça central da ilha de Cos onde nasceu, após ter passado o dia atendendo pacientes, e lá ensinava seus discípulos e compartilhava informações e conhecimento sobre a arte da medicina — que ainda não era ciência.
Como podemos ver na fotografia, o plátano milenar precisa hoje de uma estrutura metálica para apoiar os seus galhos pesados, mas sobrevive, bem como os ensinamentos de Hipócrates.
Na página do Cosnautas lemos que “a metáfora é que os Cosnautas são internautas interessados na tradução e na redação de textos biomédicos que buscam no Diário de Bordo do Cosnauta a informação necessária para levar a cabo seu difícil trabalho”.
Eu particularmente entendo a tripulação da nave como metáfora de todos os viajantes atemporais fugazes, sempre renovados, herdeiros e mantenedores da tradição, guardiães e multiplicadores ad infinitum do conhecimento hipocrático, bem como de seus desdobramentos até a atualidade, continuando a jornada iniciada em Cos, construindo e reconstruindo o saber que ora divulgamos e aperfeiçoamos.
Cosnautas traduz a ciência com arte e precisão e congrega todos que trabalham pela excelência do exercício da tradução médica.
Casa do médico, tradutor, redator, revisor, copyeditor e editor médico, reúne recursos lexicais preciosos como:
  • Libro Rojo Diccionario de dudas y dificultades de traducción del inglés médico (3.ª edición) por Fernando A. Navarro González
  • DIC Diccionario inglés-español de investigación clínica por María Verónica Saladrigas Isenring
  • Alergología e Inmunología Diccionario inglés-español de alergología e inmunología clínica (3.ª edición) por Juan Manuel Igea Aznar
  • Medizin Gran diccionario médico alemán-español por Fernando A. Navarro González
  • Siglas médicas en español Repertorio de siglas, acrónimos, abreviaturas y símbolos utilizados en los textos médicos en español (2.ª edición) por Fernando A. Navarro González
  • Árbol de Cos Colección de enlaces para la traducción y la redacción médicas por Laura Munoa Salvador con la colaboración de Fernando Campos Leza y María Hernández Weigand
NOVIDADES
IRIS
IRIS ou Imprescindible recopilador instantáneo de soluciones, recurso on-line onde se pode colar o texto original e clicar sobre o link gerado nas palavras existentes nos dicionários selecionados e consultar a entrada em outra página que se abre automaticamente; ao terminar, basta fechar a página e voltar ao texto original.
A integração dos dicionários ao texto reinventa a metodologia de trabalho. Simplesmente prodigiosa facilitadora, inaugurando uma nova etapa na interação diária dos profissionais do idioma com os léxicos.
Cruzando o Atlântico
Se até agora a língua de chegada sempre foi o espanhol, Cosnautas inova atravessando o Atlântico e lançando novas bases em terras brasileiras, onde se prepara a edição em língua portuguesa do Libro Rojo.
Bitácora del cosnauta
Blog da nave, bússola que orienta os tripulantes com artigos onde podem encontrar informações úteis e outros recursos para o exercício do seu ofício.
Lá também podemos ler a novidade da edição brasileira em espanhol contada pelos editores e em português contada por essa que vos escreve.
Parada obrigatória para os profissionais do idioma que lidam com textos médicos tendo o inglês como língua de partida e línguas latinas como língua de chegada.
... e as calorosas boas-vindas do comandante!
Fernando A. Navarro on Twitter:
Muito feliz com a acolhida da equipe e, sobretudo, com a participação neste incrível projeto, o compartilho porque sei o quanto será precioso para todos os profissionais do idioma.
Venha você também, todos são bem-vindos!
Curtiu essa edição?
Dra. Carla Vorsatz

Comentários semanais sobre assuntos relacionados com a tradução médica do inglês para o português, links para o glossário, dicas de leitura, material de referência para tradutores e contato do grupo sobre linguagem médica. Tudo gratuito.

Para cancelar sua inscrição, clique aqui.
Se você recebeu essa newsletter de alguém e curtiu, você pode assinar aqui.
Curadoria cuidadosa de Dra. Carla Vorsatz via Revue.
XSTZ Medical Texts | Textos Médicos — Av. Pasteur 110/7o andar | Botafogo | CEP 22290-240 | Rio de Janeiro, RJ|