Aliás, a origem do nome Libro Rojo (livro vermelho) é exatamente a capa desta edição: como o título do livro é muito extenso, os leitores começaram se referir ao livro pela cor da capa.
Navarro se mantém fiel à vocação original do seu léxico, a de auxiliar o tradutor médico diante das armadilhas e dificuldades específicas do seu ofício.
Para isso criou um dicionário muito peculiar, que além de identificar as armadilhas e explicar sua origem, indica o que não deve ser usado ao traduzir e sugere as melhores opções.
O Libro Rojo teve uma segunda edição em 2005 ainda pela McGraw-Hill.
Mas para a terceira edição de 2013 Navarro inovou novamente: decidiu fazer o dicionário exclusivamente on-line. Isso facilita muito sua consulta, sua atualização e a inevitável correção de eventuais erros de tipografia, etc., com a colaboração dos leitores.
Para isso criou o
site Cosnautas, projeto inteiramente dedicado à tradução médica, com muitos recursos valiosos para os tradutores.