View profile

全球翻译动态 | fanyi.news - Issue #8

翻译动态 | fanyi.news
翻译动态 | fanyi.news
这是翻译动态(fanyi.news)的第8期推送。

掌阅推出网文出海翻译平台翻译猿
据@机器技术沙龙 公众号消息,掌阅[1]推出了网文出海翻译平台翻译猿[2]。
作为独立的语言服务平台,掌阅翻译猿以网文翻译为切入点,聚焦漫画、短视频、游戏和影视综艺等内容形态,助力中国内容出海。目前,平台支持英、西、法、泰、德、俄、日、韩、印尼语等语种的内容翻译和应用本地化服务。
翻译猿的网文翻译解决方案,可针对不同平台的内容政策等特殊要求提供定制化服务,目前已为多家内容出海平台提供英、西、泰、法等多语种内容翻译服务,完成8万多章、近2亿字的翻译量。
北京语言大学成立华文教育研究院
4月16日,北京语言大学华文教育研究院揭牌仪式暨华文教育研究院发展座谈会在北京语言大学综合楼909会议室举行。
北京语言大学校长刘利,文化中国基金主席、梅蘭书院校董会主席李晓梅,北京大学教授陆俭明,北京语言大学教授李宇明,汉考国际总经理李佩泽以及北京语言大学相关职能部门负责人出席了揭牌仪式。参加揭牌仪式的还有汉语国际教育研究院的教职工和学生代表,揭牌仪式由汉语国际教育研究院院长吴应辉教授主持。(来源[3])
北京大学举办许渊冲先生翻译思想与成就研讨会
2021年4月18日,我国翻译界泰斗、北京大学新闻与传播学院教授许渊冲先生迎来了百岁寿辰,北京大学举办“许渊冲先生翻译思想与成就研讨会”,庆祝先生百岁眉寿。
北京大学党委书记邱水平,校长郝平,校长助理、秘书长、党办校办主任孙庆伟出席研讨会。会议由副校长王博主持。(来源[4])
肖天佑新译作品《神曲》海南首发
今年是意大利著名诗人但丁逝世700周年。日前,由商务印书馆出版的“纪念但丁[5]逝世700周年”特别版《神曲[6]》(全三卷)亮相北京图书订货会。4月17日、18日,纪念但丁逝世700周年暨肖天佑新译《神曲》海南首发式系列活动在海口举行。
2014年,时年77周岁的肖天佑决定攀登被博尔赫斯[7]称为“文学乃至一切书籍顶峰”的《神曲》这座天梯。经过数年的翻译、修改、校勘等工作,终于在但丁逝世700周年之际,将这部近1900页、沉甸甸的《神曲》新译捧到了广大读者面前。(来源[8])
瑞典媒体本地化初创公司 LinQ 融资100万欧元
总部位于瑞典斯德哥尔摩的媒体本地化初创公司 LinQ[9],最近在创始人的参与下筹集了100万欧元的种子资金。
LinQ 于2021年3月正式启动[10],LinQ 媒体集团是一家由字幕和配音老手领导的媒体本地化新企业,由前 BTI 工作室[11]执行官 Björn Lifvergren[12]、Lennart Löf 和 Henrik Wikren 创立。该公司已在北欧地区运营。
联合创始人兼执行主席 Björn Lifvergren 告诉[13] Slator,他们将利用这笔资金雇佣第一批员工,并采取行动以创造更广泛的国际影响力。
TransPerfect 第一季度收入增长21%
2021年4月19日,TransPerfect[14] 宣布[15],2021年第一季度收入突破2.3亿美元——与去年同期相比增长约21%(4000万美元)。TransPerfect在 Slator 2021 LSPI[16](Slator 语言服务提供商指数)中排名第一。
该公司将所有的收入增长归功于有机增长(而非通过收购增长),并补充说,他们在2020年通过许多方式大力投资技术研发,为 TransPerfect 2021年的增长奠定了基础"。
外文局与蒙特雷国际研究学院签署合作备忘录
据中国外文局消息,北京时间4月21日,中国外文局[17]与美国明德大学蒙特雷国际研究学院[18]通过视频连线方式举行合作备忘录签署仪式。
中国外文局副局长陆彩荣与明德大学学术事务副校长兼蒙特雷国际研究学院校长杰夫•戴顿-约翰逊博士分别代表双方签署合作备忘录,双方将在国际传播人才培养、翻译考试海外合作、翻译行业研究、教学研发等领域进行全方位合作。
签署仪式由中国外文局人事部主任闵艺主持。明德大学蒙特雷国际研究学院高级翻译学院院长白瑞兰、中文系主任陈瑞清、前院长鲍川运、学生就业辅导办公室专员贺永中、机构合作部门高级主管吉尔•斯托弗斯,以及中国外文局国际合作部主任姜永刚、教育培训中心主任范奎耀等参加签署仪式。
收购 SDL 助 RWS 收入大涨
截至2021年3月31日的六个月期间(2021年上半年),RWS[19] 公布的收入为3.264亿英镑(4.54亿美元)。其中包括机器翻译(MT)供应商 Iconic[20] 和位于印度的 LSP Webdunia[21](两家公司2020年被RWS收购) 2021年上半年全部收入,以及 SDL 五个月的交易额(1.515亿英镑)。
半年的税前利润预计将从去年的3310万英镑增加到 “至少 "5000万英镑。RWS 称[22]推动利润增长的是“其原始业务”,其中税前利润 "大大超过上一年"。
在2020年收购[23]英国竞争对手 SDL 之后,RWS 现在正与 TransPerfect 争夺[24]全球最大 LSP 的桂冠,两家公司都准备在今年突破10亿美元的收入大关。
Nimdzi 发布美国手语翻译市场报告
美国手语(ASL[25])翻译服务市场在美国受到高度监管,聋人和听力障碍者(DHOH)的语言使用权利受到法律保护。聋人社区对他们的权利有充分的了解和保护,遵守法律对语言服务提供商(LSPs[26])和语言服务购买者(LSBs)来说都是必须的。
美国作为世界上最大的口译和语言服务市场,尽管 ASL 的需求量排名第二(仅次于西班牙语),但在语言市场上似乎并没有得到足够的重视。Nimdzi Insights 对 ASL 口译服务市场进行了研究,并确定了其主要市场特征、趋势、挑战和机会。
这份报告[27]由 Nimdzi 研究副总裁 Sarah Hickey 和 Nimdzi 本地化研究员 Hannah Leske 撰写。
诈骗团伙借助翻译软件专骗外国女性
近日,郑州市公安局惠济分局经过连续作战,侦破一起专门针对外国女性实施的跨境电信网络诈骗案,抓获犯罪嫌疑人11名,查获用于诈骗的笔记本电脑15台,苹果手机30余部。
该团伙利用“杀猪盘[28]”话术,专门针对泰国、越南等东南亚国家20岁以上40岁以下女性,以交友、聊天为名建立感情后,诱骗被害人向其诈骗团伙开发的投资平台投资,进而实施诈骗。
据了解,该团伙有相对完整的话术材料和中英文翻译对照,必要时还借助翻译软件。(来源[29])
首届中国法律外交翻译大赛报名启动
由中国政法大学外国语学院[30]、四川外国语大学翻译学院[31]、杭州师范大学外国语学院[32]、《英语世界[33]》杂志社主办的首届中国法律外交翻译大赛即日起开放报名。
详细的大赛规则与报名方式可参考《英语世界》这篇推送
第九届海伦·斯诺翻译奖竞赛启动
4月24日下午,第九届“海伦·斯诺翻译奖”竞赛启动仪式在西北大学[34]长安校区隆重举行。
来自陕西省翻译协会[35]、陕西各大高校外国语学院院长、陕西省斯诺研究中心代表、西北大学外国语学院师生一百余人参加了启动仪式。
启动仪式上,还播放了纪录片《革命的见证者:海伦·斯诺》。据悉,该纪录片由美国杨百翰大学[36]历时3年时间制作完成,摄制组沿着当年海伦·斯诺[37]中国西北之行的足迹,走访了海伦·斯诺当年生活和工作的地方。
CATTI项目中心河南分中心成立
4月25日,中国外文局 CATTI 项目中心[38]河南分中心在河南省濮阳市举行揭牌仪式。中国外文局[39]机关党委常务副书记、人事部主任闵艺,濮阳市委常委、宣传部部长张锦印出席会议并分别致辞。濮阳市委宣传部副部长董玉清主持仪式。
教育部 MTI 教指委主任、中国外文局原副局长兼总编辑黄友义,中国外文局原副局长、中国翻译研究院[40]执行院长王刚毅,解放军享受大军区副职待遇专家王卫民,外交部翻译司[41]前司长、中国前驻外大使陈明明,中国网总裁、中国互联网新闻中心主任王晓辉,中国外文局翻译资格考评中心副主任王飞,濮阳市政府副秘书长吕宝岭、市委网信办主任曹筠慧、文学艺术联合会主席赵雍、商务局党组成员、投资促进服务中心主任运壮志,南乐县委常委、纪委书记鲁法中,中国外文局 CATTI 项目中心主任江平、副主任冯婧一、河南分中心负责人李东元等出席了揭牌仪式。(来源
小牛翻译正式启动“小牛翻译论坛”
2021年,小牛翻译[42]正式启动举办小牛翻译合作伙伴大会,简称“小牛翻译论坛”,坐标杭州,邀请关注和支持小牛翻译的现有和潜在合作伙伴和朋友们,一同交流探讨国际学术界最新的机器翻译技术前沿研究和产学研发展趋势。
小牛团队将全方位分享小牛翻译的开源平台NiuTrans.NMT[43] 和 NiuTensor[44]、最新技术研究成果、NMT[45] 引擎发动机和小牛办公产品、SaaS[46] 云服务的研发进展,赋能和帮助合作伙伴更好使用小牛翻译全栈能力。(来源[47])
全国第三届外交话语及外事外交翻译国际研讨会将于6月19日-20日召开
由中国翻译协会[48]对外话语体系研究委员会、中共河南省委外事工作委员会[49]办公室、郑州大学、上海国际问题研究院[50]、《中国翻译[51]》杂志社主办的全国第三届外交话语及外事外交翻译国际研讨会将于6月19日-20日在郑州大学召开。
会议期间还将举行大会平行高峰论坛、“外交话语国际学术联盟”成立仪式、大会优秀学术论文表彰活动以及全国第三届外事外交翻译大赛颁奖活动。
崔启亮:机器翻译已经普遍应用于京津冀语言服务行业
基于《京津冀协同发展语言服务调查报告[52]》一书的调查,该书编者崔启亮[53]表示,调查数据显示,机器翻译已经普遍应用于京津冀语言服务行业。
以北京语言服务需求方为例,87.7%的需求方愿意在语言服务中使用机器翻译。98.3%的需求方赞同使用包括机器翻译在内的翻译技术可以提高翻译效率,94.8%的公司认为翻译技术可以提高翻译质量,91.2%的需求方认为翻译技术可以降低翻译成本。天津和河北的数据也与北京类似。(来源[54])
YiCAT 接入火山翻译引擎
据 Tmxmall 公众号消息,由字节跳动计算机研究科学家、工程师、产品经理、产品运营和语言专家组成的团队研发的火山翻译(Volctrans[55])引擎入驻一者科技[56]机器翻译矩阵,可在 YiCAT[57] 中直接调用。
火山翻译(Volctrans)基于其自主研发的机器学习技术,已积累百亿多种语言语料。在2020国际机器翻译大赛中,火山翻译以显著优势在「中文-英语」语向翻译项目上拿下了冠军[58],同时还拿下了「德语-英语」、「德语-法语」、「英语-高棉语」和「英语-普什图语」语向机器翻译项目的冠军。火山翻译目前支持超过50个语种、2500个语对之间的互译。本次YiCAT中接入的是其中37种语言。
已故译者陈良廷的女儿撰文缅怀父亲
已故译者陈良廷的女儿陈造容于近日撰文《寄往天堂,亲爱的爸爸陈良廷收》,缅怀其父亲。
陈良廷的主要译作有小说《爱伦坡短篇小说选》、《傻子出国记》、《儿子与情人》、《乱世佳人》、《月亮宝石》、《教父》,剧本《阿瑟米勒剧作选》、《热铁皮屋顶上的猫》、《奥德茨剧作选》,童话《真假太子》等,专事于翻译美国当代戏剧名著和通俗小说,译著达一百几十本。其2003年被中国翻译协会授予资深翻译家称号。
2020年4月23日,陈良廷逝世[59],享年91岁。
张璐履新外交部翻译司副司长
近日,根据外交部网站“翻译司”栏目更新信息显示[60],张璐[61]已经履新外交部翻译司副司长。
因优雅从容、才思敏捷,张璐一直被称为同传界的“天花板”,是众多翻译生心中的偶像,与张京、钱歆艺、姚梦瑶并称“外交部四大女神翻译”。
翻译司的主要职责是负责国家重要外事活动、外交文件和文书的英、法、西、葡文翻译工作;统筹协调各语种翻译人员的专业培训和业务指导工作。
首届“WITTA医学时文翻译大赛”开赛
由WITTA医学翻译与教学研究会主办,由世界翻译教育联盟(WITTA[62])、中国科技翻译工作者协会[63]、广东省翻译协会[64]指导的首届“WITTA医学时文翻译大赛”于近日开赛。
详细的赛程、参赛规则、奖项设置、参赛费用以及相关赛事信息请参见@WITTA资讯中心 这篇推送
中老签署经典著作互译出版备忘录
据新华社4月27日报道[65],中国老挝双方26日以交换文本的方式签署了《中华人民共和国国家新闻出版署和老挝人民民主共和国新闻文化旅游部关于中老经典著作互译出版的备忘录》。
中宣部副部长张建春、老挝人民民主共和国新闻文化旅游部副部长沙湾空·拉萨蒙迪代表双方在备忘录上签字。根据备忘录,中老双方约定在未来5年内,共同翻译出版50种两国经典著作,为两国读者和人民奉献更多优秀精神文化产品。
本地化行业的未来
什么是增强翻译?它为何如此重要?增强翻译是对机器生成的翻译[66]进行更正和增强,而非翻译源内容。随着人工智能 (AI) 的应用越来越广泛和本地化行业的发展,Lionbridge 高层希望增强翻译能够在翻译人员工作中占据主导地位。
Lionbridge 的主张管理高级总监 Kajetan Malinowski[67] 和首席营销官 Jaime Punishill[68] 于 Multilingual 撰写文章[69],分享 Lionbridge 关于本地化行业的未来的见解,以及如何充分利用本地化[70]。
上外第三届多语种接力同传赛开启报名
经多语种接力同传赛组委会讨论,由上海外国语大学[71]主办由高级翻译学院承办的上海外国语大学第三届多语种接力同传赛将于2021年5月6日开放报名,报名截止时间为5月21日,于5月底进行初赛,6月中旬公布决赛参赛名单,7月4日在上海外国语大学虹口校区举行总决赛。
详细的赛事规则和赛务信息参见@上外高翻 公众号这篇推送
中国最早的汉译本《堂吉诃德》重新译回西班牙语
根据《卫报》报道,为纪念塞万提斯逝世405周年,由中国近代翻译家林纾[72]、陈家麟合作翻译的汉译版《堂吉诃德》目前重新被翻译[73]回西班牙语。该中文译本名为《魔侠传》,最早于1922年由商务印书馆出版。将近100年后,由汉学家雷林克西译的《魔侠传》重新回到西班牙。目前,该版本的《堂吉诃德》在中国和西班牙共同发行。
尽管《魔侠传》中包括了对塞万提斯原著的许多改动,但雷林克依然通过回译的方式、以中文版为准翻译回西班牙文。目前,中国已推出由商务印书馆出版的《魔侠传》汉西版,而由西班牙Ginger Ape Books[74]和阿根廷仟雨集出版社出版西语版本。
References
[1] 掌阅: https://www.zhangyue.com/
[2] 翻译猿: http://www.transmonkey.cn/
[3] 来源: https://china.huanqiu.com/article/42lzmmpdglE
[4] 来源: http://news.pku.edu.cn/xwzh/c7e0a68246284c0cbd2393b571903117.htm
[5] 但丁: https://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%BD%86%E4%B8%81%C2%B7%E9%98%BF%E5%88%A9%E5%90%89%E8%80%B6%E9%87%8C
[6] 神曲: https://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%A5%9E%E6%9B%B2
[7] 博尔赫斯: https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%B1%AA%E5%B0%94%E8%B5%AB%C2%B7%E8%B7%AF%E6%98%93%E6%96%AF%C2%B7%E5%8D%9A%E5%B0%94%E8%B5%AB%E6%96%AF
[8] 来源: https://www.sohu.com/a/460502890_595443
[9] LinQ: https://se.linkedin.com/company/wearelinqmedia
[10] 启动: https://staging2.linqmg.com/press-release/
[11] BTI 工作室: https://www.linkedin.com/company/bti-studios
[12] Björn Lifvergren: https://www.linkedin.com/today/author/bj%C3%B6rn-lifvergren-186a70
[13] 告诉: https://slator.com/ma-and-funding/not-done-with-media-localization-former-bti-execs-/
[14] TransPerfect: https://www.transperfect.com/
[15] 宣布: https://slator.com/financial-results/transperfect-reports-strong-first-quarter-2021-as-revenues-grow-21/
[16] Slator 2021 LSPI: https://slator.com/language-service-provider-index/the-slator-2021-language-service-provider-index/
[17] 中国外文局: http://www.cipg.org.cn/
[18] 明德大学蒙特雷国际研究学院: https://www.middlebury.edu/institute/zh/zhuan-ye-jian-jie
[19] RWS: https://www.rws.com/
[20] Iconic: https://iconictranslation.com/
[21] Webdunia: https://hindi.webdunia.com/
[22] RWS 称: https://slator.com/financial-results/rws-turbocharges-integration-of-sdl-heads-for-billion-dollars-in-2021-revenues/
[23] 收购: https://slator.com/ma-and-funding/rws-to-buy-sdl-in-transformative-deal-for-the-language-industry/
[24] 争夺: https://slator.com/financial-results/transperfect-reports-strong-first-quarter-2021-as-revenues-grow-21/
[25] ASL: https://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%BE%8E%E5%9C%8B%E6%89%8B%E8%AA%9E
[26] LSPs: https://www.nimdzi.com/nimdzi-100-top-lsp/
[27] 这份报告: https://www.nimdzi.com/asl-interpreting/?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=asl-interpreting
[28] 杀猪盘: https://baike.baidu.com/item/%E6%9D%80%E7%8C%AA%E7%9B%98/23590967
[29] 来源: https://finance.sina.com.cn/money/lczx/2021-04-22/doc-ikmxzfmk8238956.shtml
[30] 外国语学院: http://wgyxy.cupl.edu.cn/zh.htm
[31] 翻译学院: http://cit.sisu.edu.cn/
[32] 外国语学院: http://wgyxy.hznu.edu.cn/
[33] 英语世界: http://www.yingyushijie.com
[34] 西北大学: https://www.nwu.edu.cn/
[35] 陕西省翻译协会: http://www.chsta.org/
[36] 杨百翰大学: https://www.byu.edu/
[37] 海伦·斯诺: https://en.wikipedia.org/wiki/Helen_Foster_Snow
[38] CATTI 项目中心: http://www.catticenter.com/xmgljs
[39] 中国外文局: http://www.cipg.org.cn/
[40] 中国翻译研究院: https://zh.wikipedia.org/zh-hans/%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E7%A0%94%E7%A9%B6%E9%99%A2
[41] 外交部翻译司: https://www.fmprc.gov.cn/web/wjb_673085/zzjg_673183/fys_674697/
[42] 小牛翻译: https://niutrans.com/
[43] NiuTrans.NMT: https://github.com/NiuTrans/NiuTrans.NMT
[44] NiuTensor: http://opensource.niutrans.com/niutensor/
[45] NMT: https://en.wikipedia.org/wiki/Neural_machine_translation
[46] SaaS: https://en.wikipedia.org/wiki/Software_as_a_service
[47] 来源: https://share.api.weibo.cn/share/219534248.html?weibo_id=4629923328950499
[48] 中国翻译协会: http://www.tac-online.org.cn/index.php
[49] 外事工作委员会: http://www.hnfo.gov.cn/
[50] 上海国际问题研究院: http://www.siis.org.cn/
[51] 中国翻译: http://www.zgfyzz.com/
[52] 京津冀协同发展语言服务调查报告: http://www.thep.com.tw/book_introduction/1214745.html
[53] 崔启亮: https://baike.baidu.com/item/%E5%B4%94%E5%90%AF%E4%BA%AE
[54] 来源: https://www.oktranslation.com/news/twininfo50092.html
[55] Volctrans: https://translate.volcengine.cn/
[56] 一者科技: https://www.tmxmall.com/
[57] YiCAT: https://www.yicat.vip/
[58] 冠军: https://www.163.com/tech/article/FSOISLTA00099A7M.html
[59] 逝世: https://fanyi.news/post/obituary-chenliangting/
[60] 显示: https://www.fmprc.gov.cn/web/wjb_673085/zzjg_673183/fys_674697/
[61] 张璐: https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%BC%B5%E7%92%90_(%E7%BF%BB%E8%AD%AF)
[62] WITTA: http://www.witta.org.cn/
[63] 中国科技翻译工作者协会: http://www.sttacas-fit.cn/
[64] 广东省翻译协会: http://www.tagd.org.cn/
[65] 报道: http://www.xinhuanet.com/culture/2021-04/27/c_1127379540.htm
[66] 机器生成的翻译: https://www.lionbridge.com/zh-hans/blog/translation-localization/the-future-of-language-technology-the-future-of-machine-translation/
[67] Kajetan Malinowski: https://www.linkedin.com/in/kajetan/?originalSubdomain=pl
[68] Jaime Punishill: https://www.linkedin.com/in/jpunishill/
[69] 文章: https://www.lionbridge.com/content/dam/lionbridge/the-future-of-the-localization-industry-(multilingual)/Lionbridge-Multilingual-Magazine-2021.pdf
[70] 本地化: https://fanyi.news/tag/0tmJLlP8tH/
[71] 上海外国语大学: http://www.shisu.edu.cn/
[72] 林纾: https://zh.wikipedia.org/zh/%E6%9E%97%E7%B4%93
[73] 重新被翻译: https://www.jiemian.com/article/6014287.html
[74] Ginger Ape Books: https://www.gingerapebooks.com/
阅读往期:
「翻译动态」(fanyi.news)是一个旨在为译者、翻译行业从业者以及翻译爱好者提供中外网翻译行业资讯的站点,内容形式为短篇编译(包含丰富的超链),内容定位:即时、专注、有用、有趣。欢迎使用 RSS(https://fanyi.news/feed.xml)或者 Telegram Channel(t.me/fanyinews)订阅更新。
Did you enjoy this issue? Yes No
翻译动态 | fanyi.news
翻译动态 | fanyi.news

全球翻译行业观察

In order to unsubscribe, click here.
If you were forwarded this newsletter and you like it, you can subscribe here.
Created with Revue by Twitter.