View profile

全球翻译动态 | fanyi.news - Issue #6

翻译动态 | fanyi.news
翻译动态 | fanyi.news
这是翻译动态(fanyi.news)的第6期推送。

本期目录:
  • 中国译协祝贺许渊冲先⽣百岁华诞
  • 译界⼈⼠对《休战》事件及机器翻译发表看法
  • “中俄法律翻译第⼀⼈”⻩道秀的学术⼈⽣
  • 清华刘洋:机器翻译未来可能会取代⼈⼯翻译
  • 微软商店下架 Microsoft Translator
  • ⻢教育部⻓出席“陈育⻘翻译奖”颁奖典礼
  • Netflix 推出本地化⽂案测试⼯具 Shakespeare
  • 第九届“海伦·斯诺翻译奖”竞赛开放报名
  • Nimdzi 发布巴⻄ LSP 市场版图报告
  • Smartling 宣布 Global Ready Conference ⼤会阵容
  • ⼗家欧洲 LSP 成⽴ translate5 联盟
  • ⾕歌翻译因性别偏⻅再次引发争议
  • 意⼤利 LSP Yellow Hub 和 TDR 合并
  • 机器翻译为⼈⼯翻译背了很多⿊锅
  • ⻄安外国语⼤学举办⾸届中⾮学术翻译论坛
  • ⼴东正式印发翻译职称改⾰⽅案
  • 国新办发布《⼈类减贫的中国实践》⽩⽪书
  • 译员为“伊斯兰国”翻译⽽逮捕,最⾼⾯临20年刑期
  • ⾕歌翻译应⽤下载量突破⼗亿
  • Lady Gaga 将担任顶级 MT ⾸席技术官
  • 四⽉份语⾔⾏业招聘指数创历史新⾼
  • 巴塞罗那超级计算中⼼研发出⼿语翻译器
  • 夏威夷要求医院提供翻译服务
  • tcworld China 2021将于9⽉16⽇-17⽇在上海举行
  • 千名缅语翻译志愿投⼊抗疫⼀线
  • 2021年上半年 CATTI 考试报名时间公布
  • 机器学习创业公司 Hugging Face 融资4000万美元
  • 多语⾔会议平台 KUDO 完成2100万美元A轮融资
  • Boostlingo 为 Zoom 带来远程⼝译⽀持
译界人士对《休战》事件及机器翻译发表看法
因评论乌拉圭作家马里奥·贝内德蒂[1]的长篇小说《休战[2]》译者[3]“机翻痕迹太重”,一名豆瓣用户[4]致歉[5]并引发了一系列广泛的舆论关注[6]。
近日,针对该翻译事件以及事件中涉及的机器翻译[7]问题,北京语言大学高级翻译学院讲师、《译者编程入门指南[8]》作者韩林涛[9]老师、青年翻译家陈以侃[10]老师、浙江大学翻译学研究所副教授何文忠[11]博士、北京语言大学高级翻译学院名誉院长、翻译学博士刘和平[12]老师、书评、影评人南桥[13]老师、中科院自动化研究所研究员博士生导师宗成庆[14]老师、北京外国语大学高级翻译学院副教授王华树[15]老师纷纷发表了评论。
南桥老师在其发表于澎湃网的《机翻什么时候不是侮辱?[16]》一文中表示:“此次论争中暴露的另外一个问题,是对机器翻译的态度。为什么译者会对“机翻”反感?为什么逐字逐句人肉翻译才是人间正道?据说我们已经进入了人工智能为内核的第四次工业革命。在此革命浪潮中,人和机器如何相互促进?机器会代替人吗?”
韩林涛老师在其公众号《为什么我们会误解机器翻译?》一文中对事件进行了定性:“此事因各方对机器翻译的误解而起,兴于网民对学术权力滥用和行政决策不公的挞伐,终将引发我们对文学翻译、翻译教育、翻译研究和机器翻译关系的再思考。”并表示“整件事情反映出的人文社科圈子对机器翻译的无知却那么的令人咋舌”,同时,对机器翻译技术、教育教学、文学翻译、本地化、计算机辅助翻译、译者素养等话题提出了一连串26问。
刘和平老师在其公众号《谁该背锅?非翻译软件,非学术,非行政……》一文中发表评论:第一,当事人因年轻出现“冒失”行为,但发表意见本身并没有错误,这是事实。第二,判断译本“有机器翻译痕迹”并非当事人对“机器翻译”本身有误解。第三,涉事人的“评论”属于个人行为,不应通过渠道将相关老师牵涉在内,更不应该对其所在学校进行“攻击”(学校微博出现+千条留言)。第四,在AI时代和后疫情时期,拥抱技术是必然,大势所趋。
《羊城晚报[17]》专访王华树老师《机器翻译将要取代人工翻译?[18]》一文中,王华树表示,机器翻译为人工翻译背了很多黑锅。他同时对机器翻译在当下文学作品的翻译中应用、机器翻译与人工翻译的共生关系、机器翻译带来的挑战和问题发表了自己的看法。
宗成庆老师在其发表于《光明日报[19]》上《机器翻译的梦想与现实[20]》一文回顾了机器翻译“从低迷到兴盛”的发展历史,指出了“当前所有的商用文本机器翻译系统普遍存在的四点问题”,同时表示“高端翻译不可取代”。
何文忠老师在其发表于《浙大译学馆[21]》公众号《翻译质量差谁之过?》一文中表示:“译者是译文质量的第一责任人,所以译者被怒怼一点都不冤。能力和水平之外,译者态度也是至关重要的因素。但是翻译质量差,该挨板子的不应该只是译者一方。关于机器翻译,译者不要拿机器翻译当替罪羊,它只是个工具,连临时工都不是。现代翻译实务中,机器翻译只是其中的一个环节,并不是唯一的流程。”
在陈以侃老师与韩林涛老师于界面文化的对谈中,两位也对“为什么机器能译对,又为什么出现问题?”“机器翻译可以做文学翻译吗?”“机翻给译者带来的是解放还是异化?”等问题发表了各自的看法。
中国译协祝贺许渊冲先生百岁华诞
2021年4月9日,在译界泰斗、著名翻译家许渊冲[22]先生百岁华诞前夕,中国翻译协会[23]常务副会长兼秘书长王刚毅等到北京大学畅春园拜访慰问我国译界百岁泰斗许渊冲先生,代表协会祝贺许老百岁华诞。
王刚毅指出,许老能够在中、英、法文之间互译且著作等身,为中国翻译界创造了多项奇迹,是中国翻译界的一面旗帜。许老提出的“意美”“音美”“形美”“三美[24]”翻译理论是中国翻译学术界的宝贵财富。
中国翻译协会2010授予其翻译文化终身成就奖[25]荣誉称号,2014年8月,由中国翻译协会推荐,经国际翻译家联盟[26]文学翻译评奖委员会评选,许渊冲荣获国际译联颁发的北极光文学翻译奖(Aurora Borealis Prize for Outstanding Translation of Fiction Literature[27]),成为首位获此殊荣的亚洲翻译家。
“中俄法律翻译第一人”黄道秀的学术人生
俄罗斯法律翻译在中国始于20世纪初,但自1921年中国共产党成立之后,苏维埃法律翻译便具有了向中国传输红色基因的功能。苏联法对中国法的影响巨大深远。
20世纪80年代以后,中国与俄罗斯先后踏上改革之路,从计划经济转向市场经济,俄罗斯表现得更为激进,将实行了70余年的苏维埃法律制度彻底改造,在几年之内建立起新的俄罗斯法律体系。将这一新的法律体系介绍到中国,仍然离不开法律翻译,而其中功勋卓著者,则首推中国政法大学黄道秀教授。
2021年3月27日,中国政法大学比较法学研究院[28]与外国语学院[29]共同举办了“俄罗斯法律翻译百年学术座谈会暨黄道秀教授八十华诞庆祝会”,会上介绍了黄道秀教授多年从事法学教育和俄罗斯法律翻译的经验,分享了她的研究成果,共同探讨俄罗斯法律翻译在中国的未来发展。(来源
清华刘洋:机器翻译未来可能会取代人工翻译
近日,清华智能产业研究院[30]副院长、国家杰青刘洋[31]及研究团队在 AI Open 上发表了题为“Neural machine translation: A review of methods, resources, and tools[32]”(神经机器翻译:方法、资源和工具综述)的论文,重点介绍了神经机器翻译[33]技术,阐述了几种常用翻译方法,并概括总结出有价值资源和工具,最后还列举了研究团队接下来的研究动向。
提到机器翻译在未来会不会取代人工翻译,“我觉得在近期内(如 5-10 年)可能不会实现,在更长期来看应该是有可能的。”刘洋告诉[34] DeepTech[35]。
微软商店下架 Microsoft Translator
据 cnBeta 4月8日报道[36],微软结束其Windows 10的翻译应用(Microsoft Translator[37])的运营。
据该公司称,从4月9日起,Windows 10用户将无法再从微软商店下载该应用,但该应用将继续在已安装该应用的设备上工作。微软在2015年为Windows 10推出了这一版 Translator 应用,之前该公司已经停止了 Windows Phones 上的同款应用。网页版、iOS 版和安卓版的微软翻译器不受这一变化的影响,仍然可以下载。
马教育部长出席“陈育青翻译奖”颁奖典礼
马来西亚教育部副部长拿督马汉顺于今日出席线上马华短篇小说翻译比赛“陈育青翻译奖[38]”颁奖典礼[39]。出席者包括吉隆坡图书之都2020计划(KLWBC)秘书长安华莫哈末再因、马来西亚翻译及创作协会主席拿督吴恒灿和马来西亚理科大学(USM)人文学院副院长吴尚雄等。
马汉顺说,陈育青翻译奖引起了社会大众对于翻译文学的重视,以及感谢本土翻译工作者作出的贡献,尤其是将华文翻译成马来文的翻译工作者。
他表示,本土翻译文学是学生或年轻一代学习及了解各民族文化及思想的管道,并可借此促进团结。他指出,在多元种族文化背景下,每一名大马人都能从翻译文学中获益,这包括翻译成华文的马来文文学和翻译成马来文的华文文学。
Netflix 推出本地化文案测试工具 Shakespeare
巨无霸流媒体平台 Netflix[40] 于3月9日在 Medium[41] 上发表博文[42],概述了其测试网站本地化的创造性方法。由 Netflix 的国际化团队设计的 Shakespeare—— 没错,这正是工具的名字——帮助 Netflix 改进了他们的文案测试,并实现以前没有的测试功能,比如针对新兴市场的语言优化(language optimization)和选词验证(word choice validation)。
博文标题为“Words Matter: Testing Copy With Shakespeare”,由国际化团队经理 Tim Brandall[43],国际化工程师 Shawn Xu[44] 与 Pu Chen[45],用户体验内容设计主管 Jen Schaefer[46] 共同撰写。微信公众号@T君的本地化日常 对这篇文章进行了中文编译
第九届“海伦·斯诺翻译奖”竞赛开放报名
据@陕西省翻译协会 消息,第九届“海伦·斯诺翻译奖”竞赛于2021年4月1日至5月31日举行, 由陕西省翻译协会[47]、北京大学中国埃德加·斯诺研究中心[48]、美国南犹他大学[49]和西北大学[50]共同主办。
竞赛分为“英译汉”、“汉译英”两个组别。英文参赛题选自海伦·斯诺的原著;汉语参赛题选自国内外著名学者撰写的有关海伦·斯诺的文章。详细的赛事信息参见这里
Nimdzi 发布巴西 LSP 市场版图报告
Nimdzi 发布巴西语言服务提供商(LSP)市场版图报告[51],研究报告在多家巴西 LSP 的协助下,结合了 Nimdzi Top 100 LSP 排名,旨在为读者提供巴西 LSP 在2020年及以后的状况概述。
巴西是拉丁美洲的经济强国,是南半球最重要的经济体之一,人口超过2.13亿且仍在稳步增长。根据 DataReportal 的数据[52],巴西人每天花在社交媒体上的时间排名世界第三,每天花在互联网上的时间排名世界第二——平均每天使用互联网的时间高达10小时8分钟。同时,巴西市场也以高度拥抱新技术而闻名。
Smartling 宣布 Global Ready Conference 大会阵容
据 Slator 报道[53],企业翻译管理系统在 G2 上被用户评为第一的翻译公司 Smartling[54] 今天公布了 Global Ready Conference[55] 的阵容,该会议将于美国东部时间2021年4月14日上午11点进行直播,用户可登录 www.smartling.com/conference 免费注册。
目前已有超过1000名行业专业人士将于4月14日通过直播参加Smartling的这场 Global Ready Conference。
十家欧洲 LSP 成立 translate5 联盟
十家欧洲语言服务提供商(LSP)最近共同成立了 translate5 Consortium[56]——一个投资开源翻译管理系统和编辑器的联盟。
translate5 希望为世界各地的 LSP 开发一个替代翻译解决方案。该项目包括对translate5系统的一系列补充,例如切换到基于 Kubernetes[57] 和 Docker[58] 的云基础设施,以及改进其可用性和翻译编辑器及项目管理功能。
“Translate5 是一个现代化的工具,可以优雅而安全地解决审核和其他流程,"加入translate5 联盟的丹麦公司 World Translation A/S[59] 的首席运营官(COO) Marion Randelshofer 说。(来源[60])
谷歌翻译因性别偏见再次引发争议
因用户发现译文中的性别歧视和偏见,谷歌翻译[61]再次引发争议。用户在社交媒体上关于该事件的讨论甚至上了Reddit的首页[62]——之后,剑桥大学的两位研究人员在 The Conversation[63] 的一篇文章中提出了修复偏见的解决方案[64]。
像英语这样基本不分性别的语言翻译到一个区分性别的语言时——如西班牙语,需要机器翻译(MT)系统来确定目标语言中单词的性别,而谷歌翻译结果常常呈现出社会观念和刻板印象。当翻译芬兰语或匈牙利语这样没有性别的语言(这意味着这些语言不区分 "他 "和 "她")时,则会呈现更明显的性别偏见。
意大利 LSP Yellow Hub 和 TDR 合并
意大利 LSP 领导者 Yellow Hub[65] 和 TDR[66] 翻译公司合并,重塑了意大利语言服务行业的格局。新公司 Yellow Hub TDR 现已跻身意大利 Top 15 翻译公司之列。Yellow Hub TDR 公司总裁 Giuliana Masolo 告诉[67] Slator,该交易已于2021年3月23日完成。
两公司合并后,新公司2021年收入将超过400万欧元,全职员工总数将达到25人。
机器翻译为人工翻译背了很多黑锅
针对近日闹得沸沸扬扬的豆瓣《休战》事件[68],北京外国语大学高级翻译学院副教授王华树[69]指出:“被指责机翻痕迹严重实际上不是机器翻译的问题,而是译者自身翻译水平的问题。”
人工智能技术在当下的发展确实给翻译带来了巨大的冲击,包括翻译的手段、效率、质量、模式等。机器翻译和人工翻译有什么不同?哪个更准确?机器翻译应用前景如何?会取代人工翻译吗?为此,《羊城晚报[70]》专访了王华树教授,采访原文见这里[71]。
西安外国语大学举办首届中非学术翻译论坛
2021年4月2日, 西安外国语大学[72]和中国非洲研究院[73]、陕西省社会科学界联合会[74]联合主办的“非洲研究中心揭牌仪式暨首届中非学术翻译论坛”在长安校区举行。
揭牌仪式后,李新烽、党争胜、朱振武和马福德四位教授分别做了“当前非洲形势与中非关系”、“翻译的政治性与中国译者的历史使命”、“非洲英语文学研究的文化自觉和话语建构”、“阿拉伯人眼中的东方学”等主旨发言。另外,本次论坛还设有“中非译介论坛”和“非洲国别和区域研究的新动态与新趋势论坛”等两个分论坛,专家、学者们在分论坛上进行了17场专题发言。(来源
广东正式印发翻译职称改革方案
《广东省深化翻译专业人员职称制度改革实施方案》于4月7日正式印发。
方案中这些重要看点值得关注:1、事业单位翻译专业人员职称与专业技术岗位等级相对应;2、鼓励已开设翻译专业学位的高校设置翻译相关专业技术岗位,支持高校从事翻译教学实践的教师参加翻译系列职称评审;3、对在外交、经济和社会各项事业发展中作出重大贡献,推动翻译行业发展取得重要成果的翻译专业人员,适当放宽学历、资历、年限等条件限制,直接申报评审高级职称;4、全省翻译专业人员职称改革由省人社厅负责,广东省翻译协会[75]具体承担全省翻译专业人员职称的评审和认定工作。
《改革方案》全文参见这里
国新办发布《人类减贫的中国实践》白皮书
国务院新闻办公室[76]4月6日发布《人类减贫的中国实践[77]》白皮书,本书英文版已由外文出版社出版,法文版、西班牙文版、德文版、日文版、俄文版、阿拉伯文版将陆续出版。
该书的电子版(中英双语)可以在这里下载[78](提取码:zsxq)。
译员为“伊斯兰国”翻译而逮捕,最高面临20年刑期
美国田纳西州一名31岁男子因为极端组织“伊斯兰国”翻译宣传材料而被捕。
美国《新闻周刊》(Newsweek[79])5日消息称,该男子名为本杰明·卡朋特,来自田纳西州的诺克斯维尔。他于3月24日被警方逮捕,被指领导一个为“伊斯兰国[80]”翻译和刊发宣传材料的组织。诉讼文件指出,卡朋特还试图向一名联邦调查局(FBI[81])卧底特工分享相关材料。
根据美国司法部[82]信息,卡朋特将在6月1日出庭受审,如被定罪最高可面临20年刑期。(来源[83])
谷歌翻译应用下载量突破十亿
据 androidpolice 消息[84],谷歌翻译 App[85] 在Google Play 商店的下载量已经突破 10 亿次,目前获得了 4.5 分的好评,收获 88 万条评价。
谷歌翻译[86]支持 108 种语言互译,其中 59 种语言支持离线翻译(需要在应用内下载语言包),相机翻译目前支持 94 种语言,实时双语对话功能支持 70 种语言,手写文字翻译支持 96 种语言,日处理单词量超过 1000 亿。
Lady Gaga 将担任顶级 MT 首席技术官
曾获11次格莱美奖和1次奥斯卡奖的 Lady Gaga[87] 宣布她将担任语言行业顶级机器翻译(MT[88])供应商之一的首席技术官(CTO)。
至于是哪家 MT 向她抛出了橄榄枝,Gaga表现得很腼腆。但她表示自己将专注于解决零次翻译(zero-shot translation[89])的难题。
零次翻译是指系统在没有经过专门训练的情况下,将一种语言翻译成另一种语言的能力。这对于那些训练数据很少的语言来说特别困难,比如土著语言和少数民族语言,以及具有某些独特语言学特征的语言。
Gaga 说:"大多数人觉得芬兰语到纳瓦霍语[90]的机译很糟糕,但我认为这是天作之合。对于任何语言间自动且准确的互译,我绝对都能搞定。"她说,到那时候,Trados[91] 将会在其术语库(termbase[92])中接受 "rah rah ooh ma ma,ga ga oo la la"。(来源[93])
四月份语言行业招聘指数创历史新高
本月的语言行业招聘趋势强劲增长,延续了2021年3月和2月的上升势头。2021年4月,Slator语言行业招聘指数(Language Industry Job Index[94], LIJI)攀升超过10个点,达到18个月以来最大涨幅。
2021年4月的招聘指数从2021年3月的122.49增长到132.66。该指数目前站上了132.66的历史高点,超过了此前2019年7月的126.31和2020年3月的126.82的峰值。(来源[95])
巴塞罗那超级计算中心研发出手语翻译器
借助人工智能,巴塞罗那超级计算中心(Barcelona Supercomputing Center, BSC[96])开发了一个名为 How2Sign[97] 的数据库,可用于手语自动翻译。
该项目由博士候选人、BSC 人工智能新兴技术小组研究员 Amanda Duarte 领导,How2Sign 预计将于今年6月在计算机视觉和模式识别会议(Conference on Computer Vision and Pattern Recognition, CVPR[98])上首次亮相——该会议2020年被谷歌列为人工智能会议榜首。
夏威夷要求医院提供翻译服务
一项新的州级法案要求夏威夷岛的医院为讲密克罗尼西亚语(Micronesian[99])(如丘克语和马歇尔语)(Chuukese[100] and Marshallese[101])的人提供医疗翻译服务。
据 Honolulu Star-Advertiser 报道[102],参议院1285号法案(SB 1285)已获众议院卫生、人道服务和流浪汉委员会(the House Health, Human Services, and Homelessness Committee[103])通过,该法案由参议员德鲁-卡努哈(Dru Kanuha[104])提出。
tcworld China 2021将于9月16日-17日在上海举办
据@tcworld技术传播大会 公众号消息,tcworld China[105] 2021(中国国际技术传播大会)将于2021年9月16日-17日在上海举办,大会采取虚拟+现场的形式。
为期两天的活动将提供一个独特的机会来讨论当前的问题,制定有用的方法来应对具体的TC挑战,并建立宝贵的新联系。专家演讲者将分享他们的经验和最佳实践,以及应对日常挑战的解决方案。
千名缅语翻译志愿投入抗疫一线
据新浪微博@云南发布 消息[106],高度疑似引起瑞丽疫情的病毒通过人或物从缅甸输入[107]。疫情发生后,省州市三级外事系统立即启动应急预案,实施[108]《缅语译员调度方案》并启用“缅语译员调度中心”,通过原有120名骨干译员联络招募缅语翻译志愿者。
截至目前,共集合1546名翻译志愿者投入核酸采样、流调溯源、转运救治和疫苗接种等各项防控工作。
2021年上半年 CATTI 考试报名时间公布
据 CATTI 官网3月26日消息[109],2021年CATTI考试报名时间已公布。根据考试安排,全国各省市将在4月6日至25日区间组织考试报名。2021年上半年 CATTI 考试时间为6月19、20日,考试形式为电子化考试(机考[110]),考试语种覆盖英、日、法、阿拉伯、葡萄牙语。
机器学习创业公司 Hugging Face 融资4000万美元
总部位于巴黎和纽约的机器学习创业公司 Hugging Face[111] 在 B 轮融资中筹集了4000万美元,融资于2021年3月11日完成。
据 VentureBeat 报道[112],风险投资公司 Addition[113] 领投,Lux Capital[114]、A.Capital[115] 和 Betaworks[116] 跟投。个人投资者包括应用开发数据库 MongoDB[117] 的CEO Dev Ittycheria[118]、人工智能和机器学习公司 Dataiku[119] 的 CEO Florian Douetteau[120] 以及 Salesforce[121] 前首席科学家 Richard Socher[122]。
Hugging Face 计划利用这笔资金发展语言模型开发的开源社区。
多语言会议平台 KUDO 完成2100万美元 A 轮融资
2021年3月30日,总部位于纽约的多语言会议平台 KUDO 宣布[123]完成2100万美元的A轮融资。本轮融资由总部位于 Menlo Park[124] 的风险投资公司 Felicis Ventures[125] 领投,还吸引了 Maverick Ventures[126]、Elephant VC[127]、FJ Labs[128]、Global Founders Capital[129] 和 Pershing[130] CEO Bill Ackman[131] 等投资者跟投。
KUDO 的 CEO Fardad Zabetian[132] 告诉[133] Slator,本轮融资于2021年3月19日完成,募集资金总额达到2800万美元。
Boostlingo 为 Zoom 带来远程口译支持
基于 SAAS 口译技术解决方案的全球领先语言供应商 Boostlingo[134] 今天宣布加入 Zoom 应用市场[135]。Boostlingo 将成为首个被纳入 Zoom 应用市场的会议实时口译应用,且将支持组织和个人账户。随着 Boostlingo 进入 Zoom 应用市场,任何需要外语支持的 Zoom 会议用户将能够直接在他们的 Zoom 会议[136]中添加专业口译员。
References
[1] 马里奥·贝内德蒂: https://en.wikipedia.org/wiki/Mario_Benedetti
[2] 休战: https://book.douban.com/subject/35217848/
[3] 译者: https://www.douban.com/people/haize/
[4] 用户: https://www.douban.com/people/184063906/
[5] 致歉: https://www.douban.com/people/184063906/status/3363619677/?dt_dapp=1
[6] 舆论关注: https://fanyi.news/post/La-tregua-translation-incident/
[7] 机器翻译: https://en.wikipedia.org/wiki/Machine_translation
[8] 译者编程入门指南: https://book.douban.com/subject/35156980/
[9] 韩林涛: https://faculty.blcu.edu.cn/hlt/zh_CN/index.htm
[10] 陈以侃: https://www.sohu.com/a/416089647_100152450
[11] 何文忠: https://person.zju.edu.cn/0096379
[12] 刘和平: http://renshi.blcu.edu.cn/info/1057/1562.htm
[13] 南桥: https://www.douban.com/people/berlinf/
[14] 宗成庆: http://people.ucas.ac.cn/~zongchengqing
[15] 王华树: https://sits.gdufs.edu.cn/info/1022/5311.htm
[16] 机翻什么时候不是侮辱?: https://www.douban.com/note/798989586/
[17] 羊城晚报: https://www.ycwb.com/
[18] 机器翻译将要取代人工翻译?: http://ep.ycwb.com/epaper/ycwb/html/2021-04/04/content_7_373465.htm
[19] 光明日报: https://epaper.gmw.cn/
[20] 机器翻译的梦想与现实: https://epaper.gmw.cn/gmrb/html/2019-03/16/nw.D110000gmrb_20190316_1-12.htm
[21] 浙大译学馆: https://www.zju.edu.cn/2018/1116/c32989a1511291/pagem.htm
[22] 许渊冲: https://zh.wikipedia.org/zh-hans/%E8%A8%B1%E6%B7%B5%E5%86%B2
[23] 中国翻译协会: http://www.tac-online.org.cn/
[24] 三美: https://wap.cnki.net/touch/web/Dissertation/Article/10511-1013277743.nh.html
[25] 翻译文化终身成就奖: https://baike.baidu.com/item/%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%96%87%E5%8C%96%E7%BB%88%E8%BA%AB%E6%88%90%E5%B0%B1%E5%A5%96
[26] 国际翻译家联盟: https://www.fit-ift.org/
[27] Aurora Borealis Prize for Outstanding Translation of Fiction Literature: https://www.fit-ift.org/awards/aurora-borealis-prize-for-outstanding-translation-of-fiction-literature/
[28] 中国政法大学比较法学研究院: http://bjfxyjy.cupl.edu.cn/
[29] 外国语学院: http://wgyxy.cupl.edu.cn/zh.htm
[30] 清华智能产业研究院: https://air.tsinghua.edu.cn/
[31] 刘洋: http://nlp.csai.tsinghua.edu.cn/~ly/index_cn.html
[32] Neural machine translation: A review of methods, resources, and tools: https://arxiv.org/abs/2012.15515
[33] 神经机器翻译: https://en.wikipedia.org/wiki/Neural_machine_translation
[34] 告诉: https://t.cj.sina.com.cn/articles/view/1738690784/67a250e001900vfnu
[35] DeepTech: http://deeptechchina.com/about
[36] 报道: https://www.cnbeta.com/articles/tech/1112307.htm
[37] Microsoft Translator: https://www.microsoft.com/zh-cn/translator/
[38] 陈育青翻译奖: https://fanyi.news/post/Malaysia-novel-translation-contest/
[39] 典礼: https://www.sinchew.com.my/content/content_2457210.html
[40] Netflix: https://www.netflix.com/
[41] Medium: http://medium.com/
[42] 博文: https://netflixtechblog.medium.com/words-matter-testing-copy-with-shakespeare-5df48b38158a
[43] Tim Brandall: https://www.linkedin.com/in/timjbrandall/
[44] Shawn Xu: https://www.linkedin.com/in/shawnxiangxu/
[45] Pu Chen: https://www.linkedin.com/in/chenpu/
[46] Jen Schaefer: https://www.linkedin.com/in/jen-schaefer-398a206/
[47] 陕西省翻译协会: http://www.chsta.org/
[48] 北京大学中国埃德加·斯诺研究中心: http://ccess.pku.edu.cn/
[49] 美国南犹他大学: https://www.suu.edu/
[50] 西北大学: https://www.nwu.edu.cn/
[51] 报告: https://www.nimdzi.com/brazil-language-service-market/?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=brazil-language-service-market
[52] 数据: https://datareportal.com/reports/digital-2021-global-overview-report
[53] 报道: https://slator.com/press-releases/global-ready-conference-lineup-announced/
[54] Smartling: https://www.smartling.com/
[55] Global Ready Conference: https://www.smartling.com/conference/
[56] translate5 Consortium: https://www.translate5.net/
[57] Kubernetes: https://kubernetes.io/
[58] Docker: https://www.docker.com/
[59] World Translation A/S: https://www.worldtranslation.com/
[60] 来源: https://multilingual.com/ten-lsps-form-translate5-consortium/
[61] 谷歌翻译: https://translate.google.com/
[62] 首页: https://www.reddit.com/r/europe/comments/m9uphb/hungarian_has_no_gendered_pronouns_so_google/?mc_cid=1022152729
[63] The Conversation: https://theconversation.com/
[64] 方案: https://theconversation.com/online-translators-are-sexist-heres-how-we-gave-them-a-little-gender-sensitivity-training-157846
[65] Yellow Hub: https://www.yellowhub.it/
[66] TDR: https://www.tdrtraduzioni.com/
[67] 告诉: https://slator.com/press-releases/italian-lsps-yellow-hub-and-tdr-translation-company-merge/
[68] 《休战》事件: https://fanyi.news/post/La-tregua-translation-incident/
[69] 王华树: https://sits.gdufs.edu.cn/info/1022/5311.htm
[70] 羊城晚报: https://www.ycwb.com/
[71] 这里: http://ep.ycwb.com/epaper/ycwb/html/2021-04/04/content_7_373465.htm
[72] 西安外国语大学: https://www.xisu.edu.cn/
[73] 中国非洲研究院: https://baike.baidu.com/item/%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E9%9D%9E%E6%B4%B2%E7%A0%94%E7%A9%B6%E9%99%A2/23403514?sefr=xinhuawang
[74] 陕西省社会科学界联合会: http://www.sxsskw.org.cn/
[75] 广东省翻译协会: http://www.tagd.org.cn/
[76] 国务院新闻办公室: http://www.scio.gov.cn/index.htm
[77] 人类减贫的中国实践: http://www.xinhuanet.com/politics/2021-04/06/c_1127295868.htm
[78] 下载: https://pan.baidu.com/s/1Ygmk3XvLwb_KzFCTqhZQaA
[79] Newsweek: https://www.newsweek.com/
[80] 伊斯兰国: https://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%BC%8A%E6%96%AF%E5%85%B0%E5%9B%BD
[81] FBI: https://www.fbi.gov/
[82] 美国司法部: https://www.justice.gov/
[83] 来源: http://news.haiwainet.cn/n/2021/0406/c3541093-32045605.html
[84] androidpolice 消息: https://www.androidpolice.com/2021/04/04/google-translate-passes-one-billion-installs-on-the-play-store/
[85] 谷歌翻译 App: https://play.google.com/store/apps/details?id=com.google.android.apps.translate&hl=zh&gl=US
[86] 谷歌翻译: https://translate.google.com/
[87] Lady Gaga: https://zh.wikipedia.org/zh/Lady_Gaga
[88] MT: https://en.wikipedia.org/wiki/Machine_translation
[89] zero-shot translation: https://csa-research.com/Blog/ArticleID/90/Zero-Shot-Translation-is-Both-More-and-Less-Important-than-you-think
[90] 纳瓦霍语: https://zh.wikipedia.org/zh/%E7%B4%8D%E7%93%A6%E8%8D%B7%E8%AA%9E
[91] Trados: https://www.sdltrados.com/
[92] termbase: https://www.sdltrados.com/solutions/terminology-management/termbase.html
[93] 来源: https://multilingual.com/lady-gaga-accepts-role-of-cto-for-top-mt-provider/
[94] Language Industry Job Index: https://slator.com/industry-news/introducing-the-slator-language-industry-job-index/
[95] 来源: https://slator.com/industry-news/job-index-hits-all-time-high-in-april-2021/
[96] BSC: https://www.bsc.es/
[97] How2Sign: https://how2sign.github.io/
[98] CVPR: http://cvpr2021.thecvf.com/
[99] Micronesian: https://en.wikipedia.org/wiki/Micronesia
[100] Chuukese: https://en.wikipedia.org/wiki/Chuukese_language
[101] Marshallese: https://en.wikipedia.org/wiki/Marshallese_language
[102] 报道: https://www.staradvertiser.com/2021/03/17/hawaii-news/bill-to-require-interpreters-for-micronesians-at-hospitals-moves-forward/
[103] Health, Human Services, and Homelessness Committee: https://www.capitol.hawaii.gov/committeepage.aspx?comm=HHH
[104] Dru Kanuha: https://drukanuha.nationbuilder.com/
[105] tcworld China: https://www.tcworld-china.cn/en/
[106] 消息: https://share.api.weibo.cn/share/213755895.html?weibo_id=4621914562366002
[107] 缅甸输入: http://www.xinhuanet.com/local/2021-04/03/c_1127291260.htm
[108] 实施: https://www.sohu.com/a/458902465_367071
[109] 消息: http://www.catticenter.com/cattikszx/2629
[110] 机考: http://www.cattistar.com/bluecat/dashboard#0
[111] Hugging Face: https://huggingface.co/
[112] 报道: https://venturebeat.com/2021/03/11/hugging-face-triples-investment-in-open-source-machine-learning-models/
[113] Addition: https://www.additioncapital.com/
[114] Lux Capital: https://luxcapital.com/
[115] A.Capital: https://acapital.com/
[116] Betaworks: https://www.betaworks.com/
[117] MongoDB: https://www.mongodb.com/cn
[118] Dev Ittycheria: https://www.linkedin.com/in/dittycheria
[119] Dataiku: https://www.dataiku.com/
[120] Florian Douetteau: https://fr.linkedin.com/in/fdouetteau
[121] Salesforce: https://www.salesforce.com/
[122] Richard Socher: https://www.socher.org/
[123] 宣布: https://kudoway.com/press-release/multilingual-video-conference-platform-kudo-closes-21m-in-an-oversubscribed-series-a-funding-to-support-talent-acquisition-and-more/
[124] Menlo Park: https://zh-min-nan.wikipedia.org/wiki/Menlo_Park_(California)
[125] Felicis Ventures: https://www.felicis.com/
[126] Maverick Ventures: https://www.maverickventures.com/
[127] Elephant VC: https://elephantvc.com/
[128] FJ Labs: https://fjlabs.com/
[129] Global Founders Capital: https://www.globalfounderscapital.com/
[130] Pershing: https://investor.pershing.com/
[131] Bill Ackman: https://en.wikipedia.org/wiki/Bill_Ackman
[132] Fardad Zabetian: https://www.linkedin.com/in/fardadz
[133] 告诉: https://slator.com/ma-and-funding/multilingual-video-conferencing-startup-kudo-raises-usd-21m-in-series-a/
[134] Boostlingo: https://boostlingo.com/
[135] Zoom 应用市场: https://marketplace.zoom.us/?_ga=2.232237404.21840104.1616356288-735451631.1546545079
[136] Zoom 会议: https://explore.zoom.us/meetings?_ga=2.223781208.21840104.1616356288-735451631.1546545079
「翻译动态」(fanyi.news)是一个旨在为译者、翻译行业从业者以及翻译爱好者提供中外网翻译行业资讯的站点,内容形式为短篇编译(包含丰富的超链),内容定位:即时、专注、有用、有趣。欢迎使用 RSS(https://fanyi.news/feed.xml)或者 Telegram Channel(t.me/fanyinews)订阅更新。
Did you enjoy this issue? Yes No
翻译动态 | fanyi.news
翻译动态 | fanyi.news

全球翻译行业观察

In order to unsubscribe, click here.
If you were forwarded this newsletter and you like it, you can subscribe here.
Created with Revue by Twitter.