View profile

全球翻译动态 | fanyi.news - Issue #5

翻译动态 | fanyi.news
翻译动态 | fanyi.news
这是翻译动态(fanyi.news)的第5期推送。

CATTI 葡萄牙语将于今夏开考
据CATTI官方指定仿真测评服务平台@驰译星 消息,CATTI官网于3月11日公布CATTI新成员——葡萄牙语的考试大纲(下载[1]),葡萄牙语样题官方也将于后续公布。
经人力资源和社会保障部批准,葡萄牙语翻译专业资格考试将于2021年6月19、20日在内地和澳门地区同步开考。
2月23日,全国翻译专业资格考试曾举行葡萄牙语翻译资格考试专家委员会成立大会[2]。
清华发综述分析破解 NMT 三大难题
在最新综述中,清华大学多位作者首先对深度学习的神经机器翻译技术(neural machine translation,简称 NMT[3])的方法进行了广泛的回顾,并重点介绍了与体系结构、解码和数据增强相关的方法。然后总结了可供研究者参考的资源和工具。最后,对未来可能的研究方向进行了讨论。
他们在论文中回答了NMT遇到的三个基本问题:建模(modeling):如何设计神经网络来模拟条件分布?推理(inference):给定一个源输入,如何从NMT模型生成翻译句子?学习(learning):如何有效地从数据中学习NMT所需的参数?
论文资料显示,清华大学计算机系教授、欧洲科学院外籍院士孙茂松与清华智能产业研究院副院长、国家杰青刘洋是该论文的两位教师作者。(来源[4])
中伊签署经典著作互译出版备忘录
据新华社消息[5],2021年3月16日,中国和伊朗以交换文本的方式签署了《中华人民共和国国家新闻出版署与伊朗伊斯兰共和国伊斯兰文化联络组织关于经典著作互译出版的备忘录》。
中宣部副部长张建春、伊朗伊斯兰文化联络组织主席艾布扎里·易卜拉希米·土勒凯曼博士代表双方在备忘录上签字。根据备忘录,中伊双方约定在未来5年内,共同翻译出版50种两国经典著作。
第二届全俄专业翻译汉语竞赛线上举行
中国侨网[6]3月18日电,据俄罗斯卫星通讯社报道,日前,第二届全俄专业交流领域翻译汉语竞赛在莫斯科国际关系学院以线上方式举行。
50位学生参加了笔试,23名来自俄罗斯和独联体国家的优秀学生入选决赛。本科生的第一和第二名由莫斯科国际关系学院学生获得,第三名由莫斯科大学和伊尔库茨克国立大学的学生获得。硕士生的获奖者来自莫斯科国际关系学院和俄罗斯外交学院。
机器翻译的未来
Lionbridge[7] 日前发表博文得到越来越广泛的应用,但远未达到相当成熟和完善的程度。机器翻译译文质量低下一直是长期存在的问题。
Lionbridge 在博文中探讨影响机器翻译发展的因素,并阐释如何充分利用这项技术来制定卓有成效的本地化战略。
中美唇枪舌剑间隙的幽默片刻
据路透社报道[8],3月19日,美国总统拜登上任以来首场中美高级外交官员的面对面会谈,在充满火药味的开场白中,关于翻译人员的打趣对话成为轻松片刻。
美国国务卿布林肯以强硬表述开场后,中#共中#央政治#局委员杨洁#篪[9]以长达15分钟的中文讲话严厉回应,这段时间美方只能等待专人将其翻成英文。
最后,杨洁#篪微微一笑,以英文说道:“这对翻译人员是个考验。”(It’s a test for the interpreter.)布林肯回道,应该给这名翻译加工资(We’re going to give the translator a raise)。
这名翻译正是张京,2003年从杭州外国语学校毕业,保送到外交学院英语专业,2007年被外交部录用。2013年两会因其神情专注不露笑容神似赵薇而走红。
杨洁#篪曾于英国求学,并担任过驻美大使,说得一口流利英文,偶尔会纠正中国翻译员。
第六届单向街书店文学奖年度文学翻译提名公布
2021年3月19日,单读公布第六届单向街书店文学奖的年度文学翻译提名名单,他们由读者的提名,100 家本土书店的投票产生。最终获奖者,经过顾问和组委会的评议,将于颁奖典礼现场公布。
《碎片[10]》《鞋带[11]》的译者陈英、《土星之环[12]》的译者闵志荣、《烧纸[13]》的译者金冉及《梦游人[14]》的译者流畅[15]入围提名。
第六届单向街书店文学奖颁奖典礼将于 3 月 31 日晚 19:00-21:30 在北京郎园 Vintage 虞社举行。
三峡大学语料库研究中心揭牌仪式暨语言数据应用高端论坛
为推动语料库和语言数据相关研究,拓展人文社会学科交叉研究,三峡大学外国语学院[16]与中国外语学科联盟语言学跨学科研究委员会[17]、上海外国语大学语料库研究院[18]拟定于2021年4月11日联合举办“三峡大学语料库研究中心揭牌仪式暨语言数据应用高端论坛”。
会议详细信息可参见三峡大学外国语学院公众号
第二届全国商务翻译大赛
据上经贸大国际商务外语学院公众号,上海对外经贸大学[19]将隆重举办第二届全国商务翻译大赛,由全国翻译专业学位教育指导委员会[20]、中外语言文化比较学会[21]、上海市外文学会[22]等多家学术组织对大赛进行专业指导。大赛将于5月-7月举行,分为初赛和决赛两个环节,邀请知名翻译专家进行评审。
参赛者可登录上海对外经贸大学国际商务外语学院官方网站[23],随时关注大赛的公告和通知。
讣告:波兰诗人、翻译家亚当·扎加耶夫斯基逝世
据波兰媒体援引出版方的消息,波兰诗人亚当·扎加耶夫斯基于当地时间2021年3月21日逝世于波兰克拉科夫,享年75岁。
亚当·扎加耶夫斯基(Adam Zagajewski[24],1945— 2021),波兰著名诗人、散文家、翻译家,波兰“新浪潮[25]”诗歌的代表诗人和主要理论阐述者。主要著作有诗集《无止境[26]》、随笔集《另一种美[27]》《捍卫热情[28]》等。曾获特朗斯特罗姆奖[29]、纽斯塔特国际文学奖[30]、格里芬诗歌奖[31]终身成就奖、阿斯图里亚斯公主文学奖[32]等多项权威大奖。“9·11”恐怖袭击事件之后,扎加耶夫斯基创作了不少该主题的诗歌作品(如《尝试赞美这残缺的世界[33]》),因此也常被外媒称为“9·11诗人”。
中美对话中的美方译员是谁?
2021年3月18日到19日举行的中美高级别战略对话中,美国代表团一位头发灰紫色的华裔女译员引发外界关注。
当中方译员的临场应变备受好评、美国国务卿布林肯开玩笑说“翻译应该得到加薪”时,美国国内舆论却对布林肯的翻译人选提出质疑。
明德大学蒙特雷国际研究学院(Middlebury Institute of International Studies at Monterey[34])的LinkedIn 账户显示[35] Lam Chung-Pollpeter 是该校2000级校友、现任美国国务院中文专职翻译。
Lam 2003年前后入行,2008年加入国际会议口译员协会(AIIC[36]),2017年拿到国务院的工作合同,并很快成为专职中文译员。
2017年11月,Lam 作为当时美国“第一夫人”梅拉妮亚的中文译员出现在人民大会堂中美领导人会晤现场,完成她的“高端翻译”首秀。不过,那时她还是黑色头发。
2018年到2020年,Lam 作为美国总统特朗普的译员参加了中美领导人布宜诺斯艾利斯会晤及特朗普两次与刘#鹤副总理的会谈。
2020年1月,中美双方在华盛顿签署第一阶段贸易谈判协定时,出现在特朗普身边的Lam已经染了发。
据美国国务院专职口译员卡法托斯披露,Lam 还是2020年6月杨洁#篪、蓬佩#奥在夏威夷会晤时的美方首席翻译。
在 Lam 之前,国务院有一位长期负责中文口译的官员、著名中英文翻译专家詹姆斯·布朗。2020年正式离职前,他在国务院从事中文口笔译达41年。
GovSalaries 网站显示 Lam Chung-Pollpeter 2018年的年薪为148,967美元[37],2019年升至152,352美元[38]。
DeepL 增加13种欧洲语言
位于德国科隆的神经机器翻译(NMT)公司 DeepL通过博客[39]宣布,他们的翻译器已经增加了对13种新语言的支持:保加利亚语、捷克语、丹麦语、爱沙尼亚语、芬兰语、希腊语、匈牙利语、拉脱维亚语、立陶宛语、罗马尼亚语、斯洛伐克语、斯洛文尼亚语和瑞典语。
Memsource 宣布与 Gridly 集成
人工智能赋能的翻译管理系统 Memsource[40] 宣布[41]与 Gridly[42] 的集成。Gridly 是一个为多语言游戏项目量身定做的云端内容管理系统(CMS[43])。
与 Gridly 的合作使 Memsource 能够将其产品扩展到游戏行业,并在游戏本地化[44]垂直领域扩大其客户群。Gridly CMS 用户也将受益于这一市场领先机器翻译系统的翻译管理和自动化功能。
Memsource 和 Gridly 的集成将使游戏公司能够更快地对游戏内容进行本地化,并从先进的机器翻译、语言切换(language pivoting)和版本控制功能中获益。
《洛杉矶书评》中华频道宣布关闭
据《洛杉矶书评》中华频道(Los Angeles Review of Books China Channel[45])Twitter 账户消息[46],因缺乏2021年可持续的资金(sustainable funding)支持,China Channel 频道不得不宣布关闭[47],同时关闭的还有频道的电邮、社媒和新闻简报。
2017年,《洛杉矶书评》为 “热爱中国(sinophile)和对中国好奇(sinocurious) "的读者推出了《洛杉矶书评》中华频道(Los Angeles Review of Books China Channel),从而填补了中国报道的空白。四年里,China Channel 频道共发表了近600篇关于中国社会、政治、文化和历史的文章、评论、散文、播客等。
2021上半年 CATTI 考试时间公布
据@CATTI译路通 公众号3月21日消息,2021上半年 CATTI 中国大陆地区考试时间为6月27日,采用集中网考方式进行;其他国家和地区采用居家网考为主、集中网考为辅的方式进行,考试时间为7月3日。
2020年12月,由中国外文局[48]主办的中英CATTI 国际版通过居家网考方式在全球55个国家进行了试点考试。2021上半年,该项考试将面向包括中国在内的全球所有国家和地区开放报考。
考试报名通道将于4月1日开通,登陆 CATTI 官方网站[49]报名。
北京110等公共热线将设8语种远程翻译
据《北京青年报》报道[50],为更好地服务北京2022年冬奥会[51]和冬残奥会,北京市外办[52]牵头编制了北京市“迎冬奥,促提升[53]”国际语言环境建设专项行动方案。
确定五个专项行动13项具体任务,包括为110、119、120、122、999和12345等公共热线提供8语种高质量远程翻译服务,增强公共服务热线外语服务能力等。
CCMT 2021 将于8月6日-8日举行
据@中国中文信息学会 消息,第十七届全国机器翻译大会(The 17th China Conference on Machine Translation, CCMT 2021)将于2021年8月6日至8日在青海西宁举行。会议由中国中文信息学会[54]主办,青海师范大学[55]承办。
CCMT旨在为国内外机器翻译界同行提供一个交互平台,加强国内外同行的学术交流,召集各路专家学者针对机器翻译的理论方法、应用技术和评测活动等若干关键问题进行深入的研讨,为促进中国机器翻译事业的发展,起到积极的推动作用。
Intento 和 Lingotek 宣布建立新的合作关系
2021年3月24日,Intento[56] 和 Lingotek[57] ——一个是企业 AI 集成领域的领导者,一个是企业翻译管理领域的领导者——宣布建立新的合作伙伴关系,并将 Intento AI 驱动的MT解决方案并入 Lingotek 的翻译管理平台。
通过这种方式,Lingotek 用户将能够在工作流程中直接部署 Intento 的 MT Hub[58] 来完全控制其机器翻译需求。Intento 人工智能驱动程序的引入,将大大拓宽 Lingotek 平台支持的 MT 供应商的范围。
Language I/O 获得500万美元 A 轮融资
2021年3月23日,Language I/O[59] 宣布已筹集500万美元的 A 轮融资,本轮融资由 Gutbrain Ventures[60] 的Bob Davoli 和 PBJ Capital[61] 的 Bruce Clarke 共同领投。
"Language I/O 正在颠覆企业与全球客户的沟通方式。"Davoli 表示。"创新技术、产品市场契合度和异常强大的团队的结合,促使我进行了投资。Language I/O 已经做好了实现巨大增长的准备。”
讣告:英国翻译家 David Raeburn 去世
据《卫报》3月18日报道[62],古典文学导师、翻译家和希腊戏剧导演 David Raeburn[63] 去世,享年93岁。
David出生于伦敦北部的 Hampstead,是大律师和法官Walter Raeburn与艺术家Dora(nee Williams)七个孩子中的老大。他曾就读于 Charterhouse 学校,然后在牛津的基督教堂学习古典文学,并于1949年毕业。
1961年,David 与 Mary Faith Hubbard 结婚。她于2013 年去世。David 留下了儿子 Mark 和 Martin、女儿 Fiona、八个孙子和一个曾孙在世。
bytelevel 发布网站全球化报告
bytelevel[64] 发布其第17年的网站全球化报告(The 2021 Web Globalization Report Card[65]),该报告对全球领先的多语种网站进行了排名。
维基百科[66]今年获得了第一名,紧追其后的是谷歌[67]和雀巢[68]公司。"维基的语言超过300种,真实反映了世界对于多语种互联网的需求"。
完整的排名和报告可以在这里浏览和下载[69]。
Iyuno 完成对 SDI Media 的收购
2021年3月26日,Iyuno[70] 宣布已完成对总部位于美国的 SDI Media[71] 的收购,后者的母公司为日本上市公司 Imagica 集团[72],该集团在2015年投资了SDI。
该笔交易对媒体本地化领域具有变革性意义,Iyuno-SDI将打造一个超大规模的媒体本地化公司。2020年总收入4亿美元的Iyuno-SDI 是最大的纯游戏媒体本地化公司,在全球34个国家设有67个办事处,员工超过2000人。
巴黎 IP 服务提供商 Questel 收购 Morningside
据2021年3月25日新闻[73],总部位于巴黎的知识产权服务提供商 Questel[74] 已收购 Morningside[75]。
Questel 收购这家总部位于纽约的专利、生命科学和法律翻译提供商后,Morningside 将其能够显著扩大和多样化其客户群。
Questel 的首席执行官 Charles Besson[76] 补充道:"翻译在为客户提供端到端综合知识产权解决方案方面发挥着至关重要的作用。" 截止目前,交易的财务和其他条款尚未披露。
LanguageWire 推出 AI 驱动的翻译服务
创办于2000年、总部位于丹麦的语言服务提供商 LanguageWire[77] 于本月推出了 “LanguageWire Translates[78]",这是一项全新的AI驱动的翻译服务。LanguageWire Translates声称提供数据最安全的即时机器翻译。
该服务为付费订阅模式,价格自每月99欧元起。
播客:eMpTy Pages 博主对话 Proz Paul Urwin
本期播客为 eMpTy Pages[79] 的博主[80]与 Proz[81] 的Paul Urwin(培训主管)间的对话[82]。
对话内容包括自由译者针对译后编辑(PEMT[83])可采取的策略,以及指导专业译员开发潜在的新技能。它同时探讨了即便 MT 在不断改进的情况下译员的价值,因为需要翻译的内容永无止境,译员作为一种资源,其价值只会越来越重要。
中德举行 CATTI 国际版启动仪式
据中国外文局消息,3月24日,中国外文局 CATTI 项目中心[84]与德国慕尼黑应用语言大学[85]通过视频连线方式举行了中德 CATTI 国际版启动仪式暨双方合作签约仪式。CATTI 项目中心法人代表冯婧一与慕尼黑应用语言大学校长弗洛里安·弗依斯分别代表双方进行了合作签约,双方将共同主办中德 CATTI 国际版考试,并建设CATTI考试德国考区运营中心。
2020年12月,通过居家网考方式在55个国家进行试点。CATTI 国际版将于2021年6月推出中英正式考试,并逐步推出中韩、中日、中德试点考试。
CATTI 与澳门理工学院合作签约
3月25日,中国外文局 CATTI 项目中心[86]与澳门理工学院[87]通过视频连线方式举行了合作签约仪式,双方将合作推进翻译资格考试在澳门设立考点相关工作。开考仪式将于6月在澳门举行。
全国翻译专业资格(水平)考试将于2021年6月在澳门举行中英、中葡翻译资格考试。双方还将在共建葡语基地、师资培训、图书版权合作等多方面展开合作。(来源
2021中国公共政策翻译论坛将于3月30日-31日举行
2021中国公共政策翻译论坛暨大师工作坊云讲座定于2021年3月30日-31日举行[88]。本次论坛由中国翻译研究院[89]、北京第二外国语第二外国语学院[90]共同主办,北二外中国公共政策翻译研究院[91]、中国翻译协会对外话语体系研究委员会[92]、当代中国与世界研究院[93]对外话语创新研究中心承办。
本次论坛以腾讯会议[94]形式召开,将通过译直播[95]平台播放,可点击此链接[96]进入译直播平台。
一句机翻差评引发的腥风血雨
事件起因于3月16日某校研一学生高晗[97]给一本乌拉圭小说《休战[98]》打了两星,并评论说“机翻痕迹严重,糟蹋了 Benedett 的作品”。
曾在西班牙马德里康普顿斯大学西班牙艺术史系读硕士的译者韩烨(haize[99])在此评论下为自己做了辩白,高晗也客气地回复了她。事情至此,完全在正常状态。不料一个网名为 anito anago[100] 自称是译者韩烨好友的豆瓣网友通过高晗的主页简介找到其就读的学校并向校方进行了措辞严厉的举报[101](网传 anito anago 认识该校某老师,但 anito anago 在3月29日发表的《关于<休战>争执的致歉声明[102]》一文中表示“此前的公开声明中所谓“因缘际会有联系'仅仅是一次偶然的事务性往来’")。
3月27日,高晗发“致歉声明[103]”,声称自己受到了“批评教育”,“并向韩烨女士及作家出版社道歉”。
随后,风向骤转,很多网友认为是译者或出版方动用了手段,使学校向高晗施压,迫使她道歉。于是自行发起“一星运动[104]”,至3月27日晚,《休战》由高晗写短评时的9.3高分,跌至7.5,谴责之声迭起。
3月29日,anito anago 发文《关于<休战>争执的致歉声明[105]》:“写邮件去陈述此事,确有考虑不周之处,对所涉及的诸方都不够负责,没有尊重译者和发言者的意愿。这一做法构成了客观事实上的举报,行为越界。为此我深感懊悔和歉意,坦承这件事的责任全然在自己。对于因这几日以来的个人不当言行,给译者、编辑、出版社和发言者高晗同学带来的困惑,以及豆瓣语境的不良影响真诚致歉。”
截至小编发稿前(3月30日),豆瓣《休战》图书条目[106]已关闭评分和评论功能(豆瓣读书相关说明[107]),但韩烨的另一本书《对话博尔赫斯[108]》遭到了“一星运动”的清洗[109],《观察者网》于今日对该事件进行了跟进报道
目前,举报者 anito anago 已被网友“人肉”,其个人信息均已泄露,包括其供职的单位中山大学的官方微博也遭到网友洗版[110]。而高晗所就读的北京语言大学的官方微博同样遭到了网友围攻[111]。
为打击仇恨犯罪纽约州府增加翻译服务语种
中国侨网援引[112]美国《世界日报》报道,继纽约州副州长霍楚(Kathy Hochul)日前走访曼哈顿华埠和皇后区法拉盛等华裔社区后,美国纽约州府进一步加强反对歧视亚裔和提升反对仇恨亚裔犯罪相关教育,设立专门网站,举办在线论坛,州长颁布行政令,要求州内各部门对所有资源,提供十种少数族裔语言翻译。
州长科莫(Andrew Cuomo)26日颁布行政令,要求州内政府机构网站和资源翻译所提供少数族裔语言翻译数量,从六个增至十个,在原先西班牙语、中文、韩语、俄语、孟加拉语和海地克里奥尔语(Haitian Creole)基础上,增加阿拉伯语、意大利语、波兰语和犹太意第绪语翻译,州府各部门所有重要文档及相关网站,都要提供这十种语言的全面翻译。
济南地铁回应地铁站名翻译问题
澎湃新闻报道[113]“‘济南站北’地铁站名英文翻译版本不一”后,3月31日,济南轨道交通集团[114]宣传部门表示,最终确定将“济南站北”英文名称调整为“JINAN RAILWAY STATION NORTH”。
济南地铁向澎湃新闻表示,目前,相关标识调整工作已经开展,待完成标识牌制作后将统一进行替换。济南轨道交通集团将根据济南市公共服务领域名称英文译写规范,进一步规范车站英文译写。
据澎湃新闻3月30日下午报道[115],济南地铁“济南站北”站名的英文翻译存在两个版本。刚刚开通的济南地铁2号线济南站北站站内英文翻译为“JINAN RAILWAY STATION BEI Station”,而在济南地铁官方App上的线网介绍中,已开通的3条线路英文翻译均为汉语拼音版,其中济南站北站直接标注的是“Jinanzhanbei”。
杨炼获首届萨拉·马圭尔奖翻译诗歌奖
杨炼的《周年之雪》(Anniversary Snow[116],译者Brian Hilton)获得了首届萨拉·马圭尔奖翻译诗歌奖(Sarah Maguire Prize for Poetry In Translation)。
该奖项由诗歌翻译中心(Poetry Translation Centre)主办,旨在表彰非洲、亚洲、拉丁美洲或中东地区在世诗人的最佳英译诗集。诗歌翻译中心于3月25日通过线上活动公布了获奖者。获奖诗人及其译者将分享3,000英镑的奖金。
残雪入围2021布克国际奖
3月30日,2021年布克国际奖评委揭晓13部入围该奖项的长名单[117],中国作家残雪的短篇小说集《贫民窟是我的家》(I Live in the Slums[118],译者Karen Gernant & Chen Zeping)入围。
国际布克奖是一项在英国颁发的国际文学奖。作为布克奖的补充而设立的国际奖于2004年6月提出,以表彰用英语发表的或者翻译成英语的作品。2016年,奖项的设置有了大规模的调整,每年颁布给一部作品的英文翻译,获奖作品的五万英镑奖金由该书的作者和翻译者平分。
References
[1] 下载: http://www.catticenter.com/cattiptyyksdg
[2] 成立大会: https://fanyi.news/post/catti-portuguese-expert-committee-found/
[3] NMT: https://en.wikipedia.org/wiki/Neural_machine_translation
[4] 来源: http://finance.eastmoney.com/a/202103171847458647.html
[5] 消息: http://www.xinhuanet.com/world/2021-03/16/c_1127216899.htm
[6] 中国侨网: http://www.chinaqw.com/m/hwjy/2021/03-18/289680.shtml
[7] Lionbridge: https://www.lionbridge.com/
[8] 报道: https://jp.reuters.com/article/china-us-dip-talk-interpretation-0320-idCNKBS2BC022
[9] 杨洁#篪: https://zh.wikipedia.org/zh-hans/%E6%9D%A8%E6%B4%81%E7%AF%AA
[10] 碎片: https://book.douban.com/subject/34933701/
[11] 鞋带: https://book.douban.com/subject/34970385/
[12] 土星之环: https://book.douban.com/subject/35089547/
[13] 烧纸: https://book.douban.com/subject/30441551/
[14] 梦游人: https://book.douban.com/subject/35094007/
[15] 流畅: https://fanyi.news/post/Die-Schlafwandler-translator-liuchang/
[16] 三峡大学外国语学院: http://wgyxy.ctgu.edu.cn/
[17] 中国外语学科联盟语言学跨学科研究委员会: http://corpus.shisu.edu.cn/fe/6b/c9379a130667/page.htm
[18] 上海外国语大学语料库研究院: http://corpus.shisu.edu.cn/
[19] 上海对外经贸大学: http://www.suibe.edu.cn/
[20] 全国翻译专业学位教育指导委员会: https://cnti.gdufs.edu.cn/
[21] 中外语言文化比较学会: https://baike.baidu.com/item/%E4%B8%AD%E5%A4%96%E8%AF%AD%E8%A8%80%E6%96%87%E5%8C%96%E6%AF%94%E8%BE%83%E5%AD%A6%E4%BC%9A
[22] 上海市外文学会: http://www.sssa.org.cn/swwxh.htm
[23] 官方网站: http://www.suibe.edu.cn/wyxy/
[24] Adam Zagajewski: https://en.wikipedia.org/wiki/Adam_Zagajewski
[25] 新浪潮: https://culture.pl/en/work/polish-new-wave-the-history-of-a-phenomenon-that-never-existed
[26] 无止境: https://books.google.co.jp/books?id=VZIsTv1bPrYC&redir_esc=y
[27] 另一种美: https://books.google.co.jp/books?id=87z397sQB6oC&redir_esc=y
[28] 捍卫热情: https://books.google.co.jp/books?id=T5J-BAAAQBAJ&redir_esc=y
[29] 特朗斯特罗姆奖: https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%89%98%E9%A9%AC%E6%96%AF%C2%B7%E7%89%B9%E5%85%B0%E6%96%AF%E7%89%B9%E7%BD%97%E9%BB%98
[30] 纽斯塔特国际文学奖: https://en.wikipedia.org/wiki/Neustadt_International_Prize_for_Literature
[31] 格里芬诗歌奖: https://en.wikipedia.org/wiki/Griffin_Poetry_Prize
[32] 阿斯图里亚斯公主文学奖: https://en.wikipedia.org/wiki/Princess_of_Asturias_Awards
[33] 尝试赞美这残缺的世界: https://www.newyorker.com/magazine/2001/09/24/try-to-praise-the-mutilated-world
[34] Middlebury Institute of International Studies at Monterey: https://www.middlebury.edu/institute/
[35] 显示: https://www.linkedin.com/posts/middlebury-institute_interpretation-chinese-english-activity-6778704985896161280-fsEL
[36] AIIC: https://aiic.org/
[37] 148,967美元: https://govsalaries.com/chung-pollpeter-lam-nmn-61965643
[38] 152,352美元: https://govsalaries.com/chung-pollpeter-lam-nmn-63055481
[39] 博客: https://www.deepl.com/en/blog/20210316/
[40] Memsource: https://www.memsource.com/
[41] 宣布: https://slator.com/press-releases/memsource-partners-with-gridly-to-deliver-seamless-localization-workflow-for-game-studios/
[42] Gridly: https://www.gridly.com/
[43] CMS: https://en.wikipedia.org/wiki/Content_management_system
[44] 游戏本地化: https://en.wikipedia.org/wiki/Video_game_localization#:~:text=Video%20game%20localization%20is%20the,a%20new%20region%20or%20country.text=The%20goal%20of%20localization%20is,faithful%20to%20the%20source%20material.
[45] Los Angeles Review of Books China Channel: https://chinachannel.org/
[46] 消息: https://twitter.com/LARBchina
[47] 宣布关闭: https://chinachannel.org/2021/03/20/closing/
[48] 中国外文局: http://www.cipg.org.cn/
[49] 官方网站: http://www.catticenter.com/
[50] 报道: http://epaper.ynet.com/html/2021-03/25/content_371984.htm?div=-1
[51] 北京2022年冬奥会: https://www.beijing2022.cn/
[52] 北京市外办: http://wb.beijing.gov.cn/
[53] 迎冬奥,促提升: http://www.bj.xinhuanet.com/2021-03/25/c_1127252479.htm
[54] 中国中文信息学会: http://www.cipsc.org.cn/
[55] 青海师范大学: https://www.qhnu.edu.cn/
[56] Intento: https://inten.to/
[57] Lingotek: https://lingotek.com/
[58] MT Hub: https://inten.to/machine-translation-hub/
[59] Language I/O: https://languageio.com/
[60] Gutbrain Ventures: https://www.gutbrainventures.com/
[61] PBJ Capital: https://www.crunchbase.com/organization/pbj-capital
[62] 报道: https://www.theguardian.com/education/2021/mar/18/david-raeburn-obituary
[63] David Raeburn: http://www.open.ac.uk/arts/research/pvcrs/2019/raeburn-interview
[64] bytelevel: https://www.bytelevel.com/
[65] The 2021 Web Globalization Report Card: https://bytelevel.com/reportcard2021/
[66] 维基百科: https://zh.wikipedia.org/
[67] 谷歌: https://www.google.com
[68] 雀巢: https://www.nestle.com/
[69] 下载: https://www.bytelevel.com/reportcard2021/WGRC2021_brochure.pdf
[70] Iyuno: https://www.iyunomg.com/
[71] SDI Media: https://www.sdimedia.com/
[72] Imagica 集团: https://www.imagicagroup.co.jp/en/
[73] 新闻: https://www.morningtrans.com/news/press-release-questel-acquires-ip-services-leader-morningside/
[74] Questel: https://www.questel.com/
[75] Morningside: https://www.morningtrans.com/
[76] Charles Besson: https://www.crunchbase.com/person/charles-besson
[77] LanguageWire: https://www.languagewire.com/
[78] LanguageWire Translates: https://www.languagewire.com/en/technology/languagewire-translate
[79] eMpTy Pages: http://kv-emptypages.blogspot.com/
[80] 博主: https://twitter.com/kvashee
[81] Proz: https://www.proz.com/
[82] 对话: https://anchor.fm/proz/episodes/Machine-Translation-Part-1-featuring-Kirti-Vashee-erp17s/a-a4rfent
[83] PEMT: https://www.taus.net/academy/best-practices/postedit-best-practices/machine-translation-post-editing-guidelines
[84] CATTI 项目中心: http://www.catticenter.com/xmgljs
[85] 德国慕尼黑应用语言大学: https://www.hm.edu/
[86] CATTI 项目中心: http://www.catticenter.com/xmgljs
[87] 澳门理工学院: https://www.ipm.edu.mo/zh/index.php
[88] 举行: https://www.bisu.edu.cn/art/2021/3/27/art_9923_265292.html
[89] 中国翻译研究院: https://zh.wikipedia.org/zh-hans/%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E7%A0%94%E7%A9%B6%E9%99%A2
[90] 北京第二外国语第二外国语学院: https://www.bisu.edu.cn/
[91] 北二外中国公共政策翻译研究院: http://cappt.bisu.edu.cn/
[92] 中国翻译协会对外话语体系研究委员会: http://www.tac-online.org.cn/index.php?m=content&c=index&a=show&catid=396&id=3058
[93] 当代中国与世界研究院: http://www.accws.org.cn/
[94] 腾讯会议: https://meeting.tencent.com/
[95] 译直播: https://ttv.cn/
[96] 此链接: https://ttv.cn/conference-contest
[97] 高晗: https://www.douban.com/people/184063906/
[98] 休战: https://book.douban.com/subject/35217848/
[99] haize: https://www.douban.com/people/haize/
[100] anito anago: https://www.douban.com/people/fiver/
[101] 举报: https://m.douban.com/note/798366309/
[102] 关于<休战>争执的致歉声明: https://www.douban.com/note/798431904/
[103] 致歉声明: https://www.douban.com/people/184063906/statuses
[104] 一星运动: https://book.douban.com/subject/35217848/
[105] 关于<休战>争执的致歉声明: https://www.douban.com/note/798431904/
[106] 条目: https://book.douban.com/subject/35217848/
[107] 相关说明: https://www.douban.com/people/113894409/status/3368058332/?dt_dapp=1
[108] 对话博尔赫斯: https://book.douban.com/subject/34840552/
[109] 清洗: https://book.douban.com/subject/34840552/
[110] 洗版: https://share.api.weibo.cn/share/212554446.html?weibo_id=4620124843149411
[111] 围攻: https://share.api.weibo.cn/share/212816923.html?weibo_id=4619676463925311
[112] 援引: http://www.chinaqw.com/hqhr/2021/03-29/290863.shtml
[113] 报道: https://www.thepaper.cn/newsDetail_forward_11975960
[114] 济南轨道交通集团: http://www.jngdjt.cn/
[115] 报道: https://www.thepaper.cn/newsDetail_forward_11959768
[116] Anniversary Snow: https://www.amazon.com/Anniversary-Snow-Yang-Lian/dp/1848616708/ref=sr_1_1?dchild=1&keywords=Anniversary+Snow&qid=1617187709&s=books&sr=1-1
[117] 长名单: https://thebookerprizes.com/international-booker/news/2021-international-booker-prize-longlist-announcement
[118] I Live in the Slums: https://www.amazon.com/Live-Slums-Stories-Margellos-Republic/dp/0300247435
「翻译动态」(fanyi.news)是一个旨在为译者、翻译行业从业者以及翻译爱好者提供中外网翻译行业资讯的站点,内容形式为短篇编译(包含丰富的超链),内容定位:即时、专注、有用、有趣。欢迎使用 RSS(https://fanyi.news/feed.xml)或者 Telegram Channel(t.me/fanyinews)订阅更新。
Did you enjoy this issue? Yes No
翻译动态 | fanyi.news
翻译动态 | fanyi.news

全球翻译行业观察

In order to unsubscribe, click here.
If you were forwarded this newsletter and you like it, you can subscribe here.
Created with Revue by Twitter.