View profile

全球翻译动态 | fanyi.news - Issue #13

翻译动态 | fanyi.news
翻译动态 | fanyi.news
这是翻译动态(fanyi.news)的第13期推送。

讣告:翻译界泰斗许渊冲在京逝世
6月17日上午,翻译界泰斗、北京大学新闻与传播学院教授许渊冲[1]先生在北京逝世,享年100岁。
许渊冲1921年4月18日生于江西南昌,1938年考入西南联大外文系,1944年考入清华大学研究院外国文学研究所,1948年赴法国留学,1951年在北京外国语学院任教,1952年调赴解放军外国语学院任教,1983年起任北京大学教授。在他80余年的翻译生涯,他始终坚持“形美、意美、音美”的翻译理念,自称「诗译英法唯一人」。
2010年,虚龄90岁的许渊冲拿到中国翻译文化终身成就奖。2014年,93岁的许渊冲又荣获了国际翻译界最高奖项「北极光[2]」奖,成为该奖项自1999年设立以来首位获此殊荣的亚洲翻译家。尽管如此,许渊冲仍有不少翻译的观点在业内饱受争议,如《红与黑[3]》的译本、「翻译是借尸还魂」、「译本与原著/两种语言/两种文化的竞赛」、诗歌翻译的押韵、以及中国文化输出依靠本土译者等等。
编者按:目前网络上关于许最好的采访应属《人物》这篇《许渊冲 与平庸作战》
CATTI日本中心组建成立
据@CATTI中心 消息,在6月24日举行的中日CATTI国际版发布仪式上,CATTI日本中心在日本东京宣布组建成立,博为知株式会社执行社长屈博炜出任中心负责人。Onoff 株式会社董事长安宅正晴、Onoff株式会社CFO松久申治等担任理事。
中国外文局副总编辑陈实,中国外文局前副局长兼总编辑黄友义,中国外文局机关党委常务副书记、人事部主任闵艺,中国外文局翻译专业资格考评中心主任王继雨,中国驻日本大使馆教育公参胡志平、卡西欧(中国)贸易有限公司董事长助理岩丸阳一、总经理山岸千记及北京大学、清华大学等国内40所高校相关负责人在北京远程参加了仪式。
图鲁语使用者要求该语言获得印度官方地位
最近,随着Twitter上#EducationinTulu[4](图鲁语教育)这一标签的流行,一场要求图鲁语获得印度官方语言地位的社交媒体运动[5]在全国范围内引发关注。
图鲁语是印度卡纳塔克邦(Karnataka)180万人使用的一种语言,在该国历来被曲解——为了保护这种脆弱的语言及其使用者的身份,网民在社交媒体上发表了大约40万个帖子,鼓励印度政府正式承认这种语言与该国其他22种具有同等官方地位。
端到端语音翻译工具 ELITR
在欧洲学术界、私营部门和政府的支持下,端到端语音翻译工具ELITR[6](发音为 “eh-lee-ter")(也被称为欧洲现场翻译机)于5月举行的 EUROSAI[7] 大会诞生并为大会提供字幕。
EUROSAI 是欧洲最高审计机构组织。捷克共和国最高审计署发起了该项目,以便将演讲稿从六种源语言实时翻译成43种目标语言:24种欧盟语言,加上19种EUROSAI语言(如亚美尼亚语、俄语、波斯尼亚语、格鲁吉亚语、希伯来语、哈萨克语、挪威语、卢森堡语)。(来源[8])
美国计划8月份开始撤离阿富汗翻译
美国全国公共电台(NPR)6月24日报道[9]称,美国当局将在未来几个月计划安置数千名曾为美国政府工作的阿富汗公民,以避免这些人被塔利班攻击。
官员透露,这些申请特殊移民签证的(SIV)阿富汗公民主要以翻译官为主,他们的家人也将被美国政府安置。虽然美军计划从7月份从阿富汗撤军,但是撤离阿富汗居民的工作将在8月才会开始。届时这些翻译将从喀布尔机场离开,土耳其军队将负责喀布尔机场的安保。这些移民签证申请者可能会被转移到美国的属地关岛进行安置。
这位官员最后告诉NPR:“我们不会抛弃任何人。”
“新汉学计划”项目中国文化笔译工作坊开班
6月22日下午,“新汉学计划”高级中文翻译人才培养项目——中国文化笔译工作坊开班仪式成功举办,教育部中外语言交流合作中心副主任静炜,汉学研究工作处副处长张科,中国蒙古文学学会副会长、北京大学教授陈岗龙,北京语言大学教授黄悦出席了开班仪式,来自30个不同国家和地区的学员共计150余人相聚云端,在线上参加了开班仪式。
开班仪式由北京语言大学一带一路研究院常务副院长、中国文化译研网国家工程负责人徐宝锋教授主持。
全国高校日语专业联盟成立
6月24日,由中国外文局 CATTI 项目管理中心[10]和北京第二外国语学院共同牵头成立的全国高校日语专业联盟在京宣布成立。中国外文局副总编辑陈实,中国外文局前副局长兼总编辑、MTI教指委主任黄友义,中国驻日大使馆教育公参胡志平,北京第二外国语学院校长计金标,北京大学党委组织部部长宁琦等出席成立仪式。
日语专业联盟由北京大学、清华大学、北京外国语大学、上海外国语大学、广东外国语大学等40所日语专业领先的国内知名高校及中日翻译研究会、中国翻译协会人才测评委员会等机构共同发起成立。
Xu Xin 获 World Literature Today 第四届年度学生翻译奖
Mariah Rust 和 Xu Xin[11] 最近获得 World Literature Today[12] 在俄克拉荷马大学(University of Oklahoma)主办的第四届年度学生翻译奖[13]。与 World Literature Today 出版翻译文学作品的理念一脉相承,World Literature Today 学生翻译奖用以表彰全球优秀的翻译专业学生。
World Literature Today 的编辑们对此次比赛进行了评判:助理主任兼主编 Daniel Simon;常务文化编辑 Michelle Johnson;以及书评人和在线编辑 Rob Vollmar。他们在散文和诗歌两个类别中各选出一名获奖者。每位获奖者将获得现金奖励,他们的获奖译文也将于今年夏天在WLT网站上发表。
Xu Xin[14] 是康涅狄格大学(University of Connecticut)文学、文化和语言系的博士生。她的主要研究兴趣是现代主义诗学,关注中国和美国的诗歌。她也翻译中国古典散文和中国当代诗歌;她翻译的伊沙的三首诗曾发表在 World Literature Today 上。
颜歌首部英文短篇小说集将由 Faber 出版社出版
据颜歌的微博[15],其英文短篇小说集 Elsewhere 以及长篇小说 Hotel Destination 将由英国的Faber出版社和美国的Scribner出版社出版。
Faber (费伯出版社)是1921年创立的英国老牌纯文学出版社,在文学界很有声望, 出版了总共十三位诺贝尔文学奖作家和六位布克奖作家。
本次,颜歌[16]在费伯出版社的责任编辑也是石黑一雄和塞巴斯蒂安·巴里等作家的责任编辑。
Scribner是创立于1846年的美国老牌文学出版社,是亨利·詹姆斯、海明威和菲兹杰拉德的出版商,在美国文学界深有影响,他们社旗下的作者包括安妮·普鲁、唐·德里罗、托宾、斯蒂芬·金等。(来源[17])
纽约时报中文网招聘助理编辑
纽约时报中文网招聘助理编辑(Assistant Editor)。工作地点为北京。有意者请发送相关简历及求职信至cn.letters@nytimes.com[18]。
工作主要职责:翻译《纽约时报》英文文章;协助高级编辑进行文章及主页内容的校对、配图、排版及发布;协助参与热点及突发新闻的翻译、编辑、专题策划与制作;使用社交媒体推广网站内容,增进与读者互动。任职要求:大学本科或以上学历;主修新闻传播、英语、中文、国际关系等相关专业优先;出色的英文阅读及翻译能力和中文表达能力;有海外学习、工作经历者优先;有责任心,关注细节;善于沟通及团队合作;有新闻翻译、媒体从业经验者优先。(来源[19])
中国大学翻译专业排名
6月22日,软科发布2021“软科中国大学专业排名”。其中,北京大学以102个A+专业排名全国第一,清华大学、浙江大学分别以59个、49个A+专业数排名第二、第三名,复旦大学和南京大学以40个A+专业数并列排在榜单第四名。
在翻译专业排名中,共有142所高校上榜。翻译专业排名前十的高校依次是:浙江大学、上海外国语大学、广东外语外贸大学、北京外国语大学、西安外国语大学、华中科技大学、复旦大学、北京语言大学、陕西师范大学、四川外国语大学。
Propio 获得 TTCP 成长型股权投资
2021年6月15日,总部位于美国的语言服务提供商(LSP)Propio Language Services[20] 宣布,它已获得Triple Tree Capital Partners(TTCP[21])的成长型股权投资。该交易于2021年6月1日完成。
Propio首席执行官兼合伙人Marco Assis[22] 告诉[23]Slator,在没有任何外部投资的情况下运营了20多年,Propio终于决定寻找投资伙伴,这也是2019年底构想的 "转型议程 "的一部分。
CATTI 首度在澳门开考
据@中国外文局 消息,6月19日至20日,2021年上半年全国翻译专业资格(水平) 考试在全国各省市、自治区及澳门特别行政区举行。本次考试是全国翻译专业资格(水平) 考试开考以来的第35次考试,设英、日、法、阿、葡等5个语种1至3级考试,其中葡萄牙语是首次在澳门和内地同步开考。本次澳门考区考点设在澳门理工大学,开设类别包括英语和葡语的1至3级口笔译。
Memsource 宣布与腾讯合作
位于布拉格的语言服务提供商(LSP)Memsource[24] 昨天下午宣布,它将使用腾讯的机器翻译(MT)系统。Memsource用户在完成应用内支付后,即可使用腾讯机器翻译[25]。
腾讯机器翻译引擎使用神经机器翻译(NMT[26])和统计机器翻译(SMT[27])模型,可以在160多种不同语言对之间来回翻译。腾讯机器翻译因其中文能力而瞩目——在2018年机器翻译研讨会上,该MT引擎被认为在英译汉方面达到最高人类评分记录,在汉译英方面达到最高的自动分数。
Language I/O 推出多语言聊天机器人服务
位于怀俄明州的语言服务提供商 Language I/O[28] 本周早些时候宣布,它已经为 Salesforce 开发了一种多语言聊天机器人[29]服务。该聊天机器人支持超过100种语言,可帮助全球化公司以其母语与客户轻松沟通。
远程视频口译提供商 Cloudbreak 完成 SPAC 交易
总部位于美国的远程视频口译(VRI[30])提供商 Cloudbreak Health[31] 在2021年6月15日发布新闻稿[32]说,它已经完成了之前11月宣布的SPAC交易。
正如Slator之前报道的那样,Cloudbreak通过特殊目的收购公司(SPAC)GigCapital2与数字医疗供应商 UpHealth[33] 完成了合并[34]。SPACs作为上市公司,其唯一作用即收购其他公司,然后这些公司立即成为上市实体的一部分。
拯救少数民族语言的基层力量
大约99%的互联网内容仅用30种语言[35]编写——其中又有一半以上是用英语编写。这意味着世界上绝大部分语言在互联网上根本缺乏代表性。不过,最近有许多基层力量在增加世界各地少数民族语言的内容,从创建这些语言的维基百科条目[36]到改进[37]语音识别技术,从而使资源不足的语言系统更加易用。
The Verge最近的报告揭示[38]了其中一项努力——讲巴斯克语(Basque)和威尔士语(Welsh)的Twitch流媒体人开始用他们的母语或继承的语言播放内容,以努力使这些语言更易于使用。
BLEND 收购美国本地化提供商 GM Voice
2021年6月15日,总部位于以色列的 BLEND[39] 宣布收购美国录音和音频本地化提供商 GM Voice[40]。收购价格和交易的其他财务条款未予披露。
本笔交易中,BLEND(前身为 "One Hour Translation")印证了其 "通过收购相关公司 "的发展计划,正如该语言服务提供商(LSP)在3月完成其1000万美元B轮融资[41]时告诉Slator的那样。
References
[1] 许渊冲: https://zh.wikipedia.org/zh-hans/%E8%A8%B1%E6%B7%B5%E5%86%B2
[2] 北极光: https://www.fit-ift.org/awards/aurora-borealis-prize-for-outstanding-translation-of-fiction-literature/
[3] 红与黑: https://book.douban.com/subject/10771028/
[4] #EducationinTulu: https://twitter.com/search?q=%23educationintulu&src=typeahead_click
[5] 运动: https://indianexpress.com/article/explained/tulu-language-protest-history-7358953/
[6] ELITR: https://elitr.eu/blog
[7] EUROSAI: https://www.eurosai.org/
[8] 来源: https://slator.com/machine-translation/heres-europes-latest-attempt-at-end-to-end-speech-translation/
[9] 报道: https://www.npr.org/2021/06/24/1009958117/the-u-s-will-relocate-thousands-of-afghan-citizens-who-worked-with-u-s-troops
[10] CATTI 项目管理中心: https://www.catticenter.com/
[11] Xu Xin: https://www.wordswithoutborders.org/contributor/xin-xu
[12] World Literature Today: https://www.worldliteraturetoday.org/
[13] 第四届年度学生翻译奖: https://www.worldliteraturetoday.org/blog/news-and-events/world-literature-today-announces-2021-student-translation-prize-winners
[14] Xu Xin: https://languages.uconn.edu/person/xin-xu/#
[15] 颜歌的微博: https://share.api.weibo.cn/share/231269977.html?weibo_id=4649847484842603
[16] 颜歌: https://en.wikipedia.org/wiki/Yan_Ge
[17] 来源: https://www.thebookseller.com/news/faber-acquires-yan-ge-s-english-language-debuts-1264322
[18] cn.letters@nytimes.com: mailto:cn.letters@nytimes.com
[19] 来源: https://cn.nytimes.com/education/20210622/cn-recruitment/?utm_source=tw-nytimeschinese&utm_medium=social&utm_campaign=cur
[20] Propio Language Services: https://propio-ls.com/
[21] TTCP: https://www.triple-tree.com/capital-partners/overview/
[22] Marco Assis: https://www.linkedin.com/in/marcoassisx
[23] 告诉: https://slator.com/ma-and-funding/propio-secures-growth-equity-from-us-healthcare-investor/
[24] Memsource: https://www.memsource.com/
[25] 腾讯机器翻译: https://fanyi.qq.com/
[26] NMT: https://en.wikipedia.org/wiki/Neural_machine_translation
[27] SMT: https://en.wikipedia.org/wiki/Statistical_machine_translation
[28] Language I/O: https://languageio.com/
[29] 多语言聊天机器人: https://languageio.com/integrations/salesforce/chatbot-translation-for-salesforce/
[30] VRI: https://en.wikipedia.org/wiki/Video_remote_interpreting
[31] Cloudbreak Health: https://cloudbreak.us/
[32] 新闻稿: https://www.businesswire.com/news/home/20210615005473/en/Cloudbreak-Health-Announces-Business-Combinations-with-UpHealth-Inc.-and-UpHealth-Holdings-Inc./?feedref=JjAwJuNHiystnCoBq_hl-RLXHJgazfQJNuOVHefdHP-D8R-QU5o2AvY8bhI9uvWSD8DYIYv4TIC1g1u0AKcacnnViVjtb72bOP4-4nHK5ieT3WxPE8m_kWI77F87CseT
[33] UpHealth: https://uphealthinc.com/
[34] 合并: https://slator.com/ma-and-funding/vri-provider-cloudbreak-spacs-onto-new-york-stock-exchange/
[35] 仅用30种语言: https://w3techs.com/technologies/overview/content_language
[36] 条目: https://multilingual.com/wikiafrica-expands-africas-access-to-covid-19-information/
[37] 改进: https://multilingual.com/developing-speech-recognition-without-transcribed-data/
[38] 揭示: https://www.theverge.com/2021/6/16/22533319/twitch-streamers-minority-languages-basque-gaelic
[39] BLEND: https://www.getblend.com/
[40] GM Voice: https://www.gmvoices.com/
[41] 1000万美元B轮融资: https://fanyi.news/post/One-Hour-Translation-raises-10M-rebrands/
阅读往期:
「翻译动态」(fanyi.news)是一个旨在为译者、翻译行业从业者以及翻译爱好者提供中外网翻译行业资讯的站点,内容形式为短篇编译(包含丰富的超链),内容定位:即时、专注、有用、有趣。欢迎使用 RSS(https://fanyi.news/feed.xml)或者 Telegram Channel(t.me/fanyinews)订阅更新。
Did you enjoy this issue? Yes No
翻译动态 | fanyi.news
翻译动态 | fanyi.news

全球翻译行业观察

In order to unsubscribe, click here.
If you were forwarded this newsletter and you like it, you can subscribe here.
Created with Revue by Twitter.