View profile

全球翻译动态 | fanyi.news - Issue #11

翻译动态 | fanyi.news
翻译动态 | fanyi.news
这是翻译动态(fanyi.news)的第11期推送。

TransPerfect: 我们50%以上的翻译是由 MT 完成
据TransPerfect的博文,目前,TransPerfect有50%以上的翻译工作都是经由基于机器翻译(MT[1])的工作流程来进行的,该比率自2017年以来持续增长:2017年为4%, 2018年为15%, 2019年为42%。在收益上,TransPerfect的收益中有1.7亿美元来自使用机器翻译(MT)作为流程第一步的工作。
2017年,TransPerfect几乎与Google、Facebook和Microsoft等主要科技巨头同时完成了向神经网络机器翻译(NMT[2])的全面迁移。
讣告:日本 NLP 及 AI 领域先驱长尾真去世
据著名自然语言处理[3]专家李航老师,长尾真[4]先生于5月23日去世,享年84岁。
长尾博士于1959年毕业于京都大学电机系,并在京都大学获得理学硕士和博士学位。他于1991年成立了国际机器翻译协会(IAMT[5]),1994年成立了日本自然语言处理学会(Natural Language Processing Society of Japan[6]),并担任第一任会长。
他获得了许多奖项,包括IEEE伊曼纽尔R.Piore奖[7],国际机器翻译协会荣誉勋章,ACL终身成就奖[8],诺丁汉大学名誉博士,法国总统荣誉勋章,日本奖,来自日本政府的文化功勋和几项日本高级奖。他的研究领域包括模式识别[9]、图像处理、自然语言处理、机器翻译、数字图书馆和人工智能。他是世界上第一位人脸识别[10]的研究者,也是最早开发实用机器翻译系统的人之一。
黄国平博士公开 TranSmart 技术报告
5月28日,黄国平[11]博士通过其社交媒体账号分享了TranSmart技术报告:TranSmart: A Practical Interactive Machine Translation System[12]。
该技术报告介绍了人机交互翻译系统TranSmart[13]如何在翻译质量和效率之间进行权衡。与市场上公开的交互式翻译系统[14]相比,TranSmart支持三个关键功能:词级自动完成(word-level autocompletion[15])、句级自动完成(sentence-level autocompletion)和翻译记忆(translation memory[16])。通过词级和句级自动完成,TranSmart允许用户以自己的方式交互式翻译单词,而非严格的从左到右的方式。此外,TranSmart可通过使用历史翻译句子作为其记忆来避免类似翻译错误。报告呈现了TranSmart的主要功能、实现这些功能的算法、如何使用TranSmart的API[17],以及一些关键功能的评估结果。
黄国平博士,网名“翻译驴[18]”,前段时间因论文《致谢》部分而在豆瓣、知乎、微博等多个网络平台意外走红[19]。5月3日[20],黄博士曾通过其微博账号和朋友圈分享了《人机交互式机器翻译方法研究与实现》的论文全文(脱敏版[21])。
中译文娱完成2909万元首轮股权融资
据@中译公司 消息,2021年5月24日,中译文娱[22]科技(青岛)有限公司(简称“中译文娱科技公司”)首轮融资成交签约仪式在青岛举行。这是中译文娱科技公司在深圳文化产权交易所公开挂牌后完成的首轮股权融资,融资总额2909万元。
中译文娱科技公司是中国出版集团旗下中国对外翻译有限公司的全资子公司。成立三年以来,公司重点布局计算机视觉[23]、语义理解[24]和人机交互[25]等前沿技术。
中译语通成为新加坡政府语言科技服务商
据@中译公司 公众号消息,2021年5月13日,中译语通科技(美国)有限公司(以下简称“中译语通[26]”)成为新加坡政府语言科技服务商,被授予参与新加坡政府语言科技、人工智能等数字化建设的资格。此次,经过新加坡通讯及新闻部(Ministry of Communications and Information, MCI[27])长达八个多月的多轮审慎评审、筛选,中译语通正式获得新加坡语言科技服务提供商资格。
第五届“岐黄天下杯”世界中医翻译大赛
世界中医药学会联合会(翻译专业委员会、翻译中心)首次将大赛冠名为“岐黄天下杯”,举办“第五届‘岐黄天下杯’世界中医翻译大赛”。
大赛由中国翻译协会[28]、中国翻译研究院[29]指导,世界中医药学会联合会[30]主办,广东药科大学[31]承办,江西中医药大学中医药文化传播研究中心、英文巴士[32]协办,《英语世界[33]》杂志社、《中国翻译[34]》杂志社、《世界中医药[35]》杂志社支持。
5月18日发布大赛启事及原文,参赛投稿截止时间为北京时间2021年8月18日24时。大赛将组织初评、复评和终评三个程序,最后将聘请知名中医翻译专家进行评审,确定获奖人员。2021年10月公布比赛结果。
北京外国语大学国家翻译能力研究中心成立
2021年5月22日,国内首家聚焦国家/国别翻译能力的研究机构——北京外国语大学国家翻译能力研究中心(BFSU Research Centre for Country-specific Translation and Interpretation Capacity,简称RECTIC)在北外阿语楼国际会议厅正式成立。
中国外文局[36]局长杜占元,中宣部[37]国际传播局局长胡凯红,教育部[38]社会科学司司长徐青森等领导以及来自全国数十所高校的专家学者出席中心成立仪式。(来源[39])
第七届翻译认知研究国际研讨会将于6月11日-13日举行
第七届翻译认知研究国际研讨会拟定于2021年6月11日-13日在武汉理工大学举行。此次研讨会由武汉理工大学外国语学院、杜伦大学跨文化研究中心、澳门大学翻译传译认知研究中心联合主办。会议邀请国、内外口、笔译认知研究领域近20名知名学者做大会主旨发言。
研讨会详细信息可参考译世界这篇推送[40]。
译林版黄文捷译《神曲》插图珍藏版在京发布
5月16日,译林出版社[41]版黄文捷译《神曲[42]》插图珍藏版在京发布。意大利驻华使馆文化参赞孟斐璇,插图珍藏版序言作者、学者文铮,中国作协副主席、书记处书记、诗人吉狄马加,作家梁鸿、阿乙等出席活动,与读者交流《神曲》的阅读与翻译。
2021年是但丁逝世700周年,意大利驻华使馆文化处组织的专家委员会特选黄文捷译本作为意大利外交和国际合作部、阿尔贝剧院/拉文纳剧院和但丁协会合作制作的有声书中文朗诵底本。黄文捷译本是从意大利语直译的诗体全译本,保留了原诗的固有行数,语言处理匠心独具。
苹果推出SignTime为残障顾客提供手语翻译服务
据苹果新闻稿[43],Apple 于 5 月 20 日(周四)推出一项名为“SignTime”的新服务。此服务可以按照 Apple Store 和 Apple Support 顾客的需求提供手语翻译,更好地与这些顾客沟通。
这项服务将使顾客能通过在美国使用手语(ASL[44])、在英国使用英国手语(BSL[45])、在法国使用法国手语(LSF[46]),直接通过网络浏览器与 AppleCare 和零售顾客服务(Retail Customer Care)部门进行沟通。光顾 Apple Store 零售店的顾客也可以使用 SignTime 远程联系手语译员,无需提前预约。SignTime 将率先在美国、英国和法国启动,我们计划在未来将此服务推广到更多国家和地区。
讣告:44岁“翻译符号学”创建人之一贾洪伟逝世
澎湃新闻[47]记者从贾洪伟先生亲友处获悉,首都师范大学大学英语教研部副教授贾洪伟[48],因病医治无效,不幸于2021年5月24日在哈尔滨医科大学附属第二医院逝世,年仅44岁。
公开资料显示,贾洪伟,1977年8月26日出生于黑龙江省哈尔滨市,黑龙江大学语言学硕士、北京外国语大学博士、中央民族大学语言学博士后,首都师范大学副教授,《语言文化研究辑刊》主编,指导博士研究生30余人,出版专著译著6部,在语言学[49]、符号学[50]、翻译学[51]等领域有深入研究。
贾洪伟生前与天津外国语大学副校长、中国符号学会会长王铭玉共同创建“翻译符号学[52]”。
北外发布全球国家翻译能力指数和中国大学翻译能力指数
5月22日,北京外国语大学国家翻译能力研究中心发布重大标志性科研成果“全球国家翻译能力指数”和“中国大学翻译能力指数”。
本次发布的翻译能力指数包括《2019年国家翻译能力指数》和《2019年中国大学翻译能力指数》,其中《2019年国家翻译能力指数》覆盖了全球198个国家和地区,《2019年中国大学翻译能力指数》覆盖了包括港澳台地区高校在内的全国454所大学(含434所大陆地区大学、20所港澳台地区大学)。
研究结果显示,美国、英国、中国、加拿大、西班牙、德国、法国、奥地利、俄罗斯、意大利位列全球国家翻译能力前十;北京外国语大学、上海外国语大学、复旦大学、广东外语外贸大学、北京大学、西安外国语大学、 四川外国语大学、天津外国语大学、北京语言大学、浙江大学位列中国大学翻译能力前十。
两个指数的排行榜完整名单见北外国家翻译能力研究中心公众号这篇推送
第37届中译法研讨会在京举行
据中国翻译协会消息,由中国翻译协会[53]对外传播翻译委员会主办、北京语言大学[54]承办的第37届中译法研讨会于2021年5月21日在京举行。
来自外交部、教育部、自然资源部、中央党史和文献研究院、新华社、中央广播电视总台、外文出版社、中国网、今日中国杂志社、当代中国与世界研究院、商务印书馆、外语教学与研究出版社、中国西藏网、北京外国语大学、外交学院、北京语言大学、北京第二外国语学院、首都师范大学、上海对外经贸大学等国家部委、企事业单位、高等院校的20家单位的40余名代表参加了研讨会。
第38届中译法研讨会将于2021年下半年举行,由外文出版社承办。
文树德:16年翻译《本草纲目》的理由
5月26日,是《本草纲目[55]》入选UNESCO世界记忆名录10周年。这背后有一位德国人默默做了大量工作,而且近20年来,他一直在努力做一件事——把《本草纲目》翻译成英文。他就是文树德先生(Paul U. Innocence[56])。
文树德先生1943年生,医史学家。专攻中、欧医学及生命科学比较史,尤擅长医学思想史、伦理史研究,1969年开始研习中医药学,1986年任慕尼黑大学医史研究所所长。他是首位采用严格的文献学[57]和史学方法,将中国古代医学经典著作翻译成英语的西方人。
“我每天八个小时坐在这里翻译《本草纲目》的内容。现在快78岁了,我希望80岁以前可以完成《本草纲目》的翻译。”文先生说。(来源[58])
DeepL 发布 iPhone 客户端
在拥有网页版本、Windows、macOS 客户端之后,本月DeepL[59]终于发布了官方 iPhone、iPad 客户端[60],目前依旧免费。客户端界面十分简洁,支持共计24种语言的互译。
讣告:历史学家、翻译家何兆武逝世
5月28日,澎湃新闻[61]记者从清华大学获悉,历史学家、翻译家、清华大学教授何兆武[62]5月28日上午在北京逝世。
公开资料显示,何兆武,历史学家、翻译家,1921年生于北京(祖籍湖南),1939年考入西南联大,先后就读于土木、历史、哲学、外文系。何兆武1956年至1986年任中国社会科学院历史研究所助理研究员、研究员,1986年后任清华大学思想文化研究所教授,历史研究著作有《中国思想发展史[63]》等,译著代表作有罗素的《西方哲学史[64]》、卢梭的《社会契约论[65]》等。
Microsoft Teams 新增实时幻灯片翻译功能
在 Microsoft Teams[66] 近日的更新中,添加了对会议内分享体验的支持并整合了 PowerPoint Live[67]。在本次更新中,Microsoft Teams 现在添加了对实时幻灯片翻译的支持,方便用户在现场演讲中翻译幻灯片内容。
这项幻灯片翻译功能是 PowerPoint Live 的一部分,目前已经在 Windows 10 和 macOS 平台上线。在六月的更新中,Teams 演示窗口将增加对实时翻译的支持。这个新的幻灯片翻译功能将允许任何人(与会者、演示者)私下翻译演示内容。(来源[68])
曾帮助过美国的阿富汗译员们担心被抛弃
据《The Diplomat》报道[69],曾经在阿富汗东部的数百次巡逻和数十场战斗中为美军担任翻译的阿亚祖丁·希拉勒得到了一位美军排长为他写的一封热情洋溢的推荐信,以及一枚奖章。但当他申请名额稀少的特殊类移民签证(下简称“SIV签证[70]”)以让全家移民美国时,却依然遭到拒绝。
根据2009年参照伊拉克移民所设立的签证项目,曾经为美国政府或北约工作的翻译和其他平民可以获得SIV签证。不过,伊拉克和阿富汗的SIV签证政策屡遭抱怨。在此过程中,那些曾经为美军服务的阿富汗翻译们越来越公开地表达对于塔利班重掌权力的担忧,因为随着美国和北约的军队准备撤离阿富汗,他和数千名曾为美军提供帮助的阿富汗人担心塔利班会报复。(来源[71])
谷歌搜索整合Google Assistant翻译模式
5月19日凌晨消息,Google I/O 2021[72]开发者大会(简称谷歌I/O)今日开幕,去年因疫情因新冠疫情而被取消之后,2021年谷歌I/O大会重新回归,并采用全程线上的形式,对所有人免费开放。谷歌宣布搜索服务将整合 Google Assistant[73] 中的翻译模式,并且 Google Assistant 可以借助 Wavenet[74] 可以生成 51 种不同语言的自然语音。(来源[75])
第五届世界中葡翻译大赛
由澳门特别行政区政府社会文化司司长办公室、语言大数据联盟(LBDA[76])和葡萄牙理工高等院校协调委员会(CCISP[77])支持,澳门特别行政区政府教育及青年发展局和澳门理工学院合办的 “第五届世界中葡翻译大赛[78]” 正接受报名,报名日期于6月10日截止。
作为全世界范围内规范最大、参赛者最多的中葡翻译赛事,自2017年起大赛已连续举办四届,共吸引了近600支队伍,千余名师生参赛,已成为全世界中葡翻译界的一大盛事。
北语国际语言服务研究院专家委员会成立
2021年5月21日,在北京语言大学[79]高级翻译学院成立十周年之际,由北京语言大学外国语学部高级翻译学院、国际语言服务研究院、中外语言服务人才培养基地[80]、MTI教育中心联合主办的“十四五”翻译与语言服务学科发展高端论坛在北京语言大学召开。
会上,研究院院长王立非教授宣布成立研究院专家委员会,聘请23名校内外专家担任委员,并颁发了聘书。国际语言服务研究院是经北京语言大学正式批准成立的研究机构,依托外国语学部管理和建设,重点开展以下研究和服务:1)语言服务理论体系构建、 2)语言服务行业与市场发展、 3)跨国语言管理、 4)对外贸易语言服务、 5)涉外法律语言服务、 6)企业传播语言服务、 7)语言服务贸易、 8)语言服务标准化等。(来源[81])
2020年美国非自由译员收入情况
虽然在全球范围内,2021年5月Slator语言行业就业指数(LIJI[82])攀升了近七个百分点,维持了四个月以来的连续增长。但美国劳工统计局(US BLS)的最新数据[83]却揭示了口笔译员(T&I)在整个2020年经历的落差。据其年度《职业展望手册》(Occupational Outlook Handbook,OOH[84])统计,截至2020年5月,口笔译员的收入几乎停滞不前。该手册追踪了800多个职业的就业和工资估算。
2021年3月31日发布的2020年5月职业就业和工资统计数据[85]基于各州劳动力机构(SWAs)为失业保险目的而维护的一份雇主名单。这意味着,名单里的77,400个口笔译员并不包括自由职业者或独立承包商(这些人恰恰构成了美国语言行业从业者的主要部分)。
截至2020年5月,口笔译员的年薪中位数为52,330美元,比2019年的51,830美元略有上升[86]。时薪的中位数从24.92美元增加到25.16美元。
收入最低的10%的口笔译员年收入低于29,740美元,而收入最高的10%的年收入超过96,480美元。收入最高的州是弗吉尼亚州、新泽西州、马里兰州、纽约州和加利福尼亚州,年收入跨度为79,940美元至67,160美元。华盛顿特区的翻译工作岗位最为集中,每1000个工作岗位中有1.23个是翻译。它也是翻译行业高薪的中心(平均年薪:87,410美元)。
英国授标5亿美元大型翻译合同
英国公共部门的两个大型笔译和口译合同的中标者已公布。HealthTrust Europe(THE[87])授予了一份价值高达2.5亿英镑(3.53亿美元)的 “全面语言解决方案 "(Total Language Solutions)合同,而英国国家医疗服务系统共享业务服务(NHS SBS[88])则指定了其价值1.25亿英镑(1.77亿美元)的口译和笔译服务的中标者。
2021年5月7日公布的一份授标通知[89]显示,HTE与17家语言服务供应商(LSP)签订了框架协议。而价值1.77亿美元的NHS SBS笔译和口译合同已于2021年5月13日授标[90]于卫生部与总部位于巴黎的咨询和数字服务公司Sopra Steria[91]的合资企业。
RSI 平台 Interactio 宣布完成3000万美元A轮融资
2021年5月25日,远程同声传译(RSI[92])平台 Interactio[93]宣布完成了3000万美元的A轮融资。该RSI平台于2014年在立陶宛成立,据首席执行官兼联合创始人Henrikas Urbonas[94]称,"这一轮融资之前,Interactio只从一些基金和天使投资人那里筹集了206万美元"。
2025年:75%的翻译工作将转为MTPE
Gartner最近的一份报告[95]指出,到2025年,75%的翻译工作将从翻译转向机器翻译译后编辑(MTPE[96]或PEMT)。推动这一转变的正是过去几年里有了质的飞跃的人工智能(AI[97])。
如今,人工智能为机器翻译(MT)带来了比以往任何时候都更广泛的应用,Covid-19大流行更是加速了MT在多个领域的应用。在更具创造性的行业,如媒体娱乐和游戏业,进展同样显著。除此之外,MT在过去一年中在电子商务、线上学习、数字营销以及生命科学和制药领域也获得了巨大的吸引力。
日本富士通推出免提翻译系统
日本信息技术(IT)和通信公司富士通(Fujitsu[98])最近推出了一个新的语音翻译系统,系统搭载在一个免提设备上,可以自动检测和翻译十多种不同语言的语音。据《日本时报》报道[99],该设备目前专门用于医疗环境的翻译。
该系统由麦克风、显示译文的平板设备和一个翻译App组成,该App采用Mirai Translate[100]公司设计的机器翻译(MT)系统,系统利用日本国家信息和通信技术研究所(NICT[101])的数据和研究搭建。
美国通过法案改善抵押贷款中的语言服务
上周,美国众议院金融服务委员会(United States House Committee on Financial Services[102])通过一项法案,将改善抵押贷款过程中的语言服务。如果该法案成功立法,《Improving Language Access in Mortgage Servicing Act[103]》(H.R. 3009)将要求消费者金融保护局(Consumer Financial Protection Bureau[104])向抵押贷款人和银行经理提供一套框架和工具,以改善对英语能力有限(LEP[105])的借款人的语言服务。
该法案由议员 Sylvia Garcia[106] 提出,旨在使英语能力有限的人更容易获得住房。这些人往往因为语言障碍而被遗弃或被剥夺了权利。
为疫情中语言服务而战的美国国家卫生法项目
国家卫生法项目(NHeLP[107])最近提出一项民权投诉,投诉美国政府内各级机构在COVID-19大流行期间没能为英语水平有限的居民提供足够的语言服务。该行政投诉[108]指向美国卫生与公共服务部民权办公室(OCR[109])、联邦应急管理署(FEMA[110])和国土安全部民权与公民自由办公室(Department of Homeland Security Office for Civil Rights and Civil Liberties[111]),并指出地方、州和联邦机构没有向英语水平有限的居民提供 "有意义的COVID服务"。
国家卫生法项目4月30日发表声明[112]说:"这种失误违反了许多联邦法律、法规和指南,加大了全国近6600万有语言障碍的人获得COVID-19测试、疫苗、治疗和接触追踪的难度。
多语种人才对中小企业国际化的作用
总部设在英国的翻译公司协会(ATC[113])最近发布了其对语言能力(language capabilities)在英国中小型企业(SME)增长和国际化中的作用的研究。在其LO-C 30报告[114]中,ATC发现利用语言能力的中小企业在出口和国际业务方面的成功几率比那些没有投资于文化和语言多样性员工的公司高30%。该报告得出结论:雇用具有语言能力的人是在日益全球化的市场中取得成功的关键。
法国教育部打击性别包容性语言
在讲法语的群体中,长期以来一直有关于语言中的性别偏见的争论——女权主义者、作家和语言倡导者经常在通常不使用后缀的情况下添加女性后缀 "e"。例如, "领导人 "(leader)的通用术语"dirigeants "这个词,使用的是阳性拼写习惯——为了使这个词女性化,一些人可能会使用 "dirigeantes",甚至是在与性别无关的通用语境中。然而最近,教育部[115]要求禁止这种更具有性别包容性(gender inclusive[116])的尝试——至少在该国的学校系统中如此。
濒危字母项目将Takri纳入地图集
Takri[117](也被称为Tankri)是一种曾经在印度北部某些邦广泛使用的文字,多用于书写多格拉语(Dogri[118])。虽然它在之前使用了几个世纪,但在1944年天城文( Devanagari[119] )文字被采用为该语言的主要字母时,它就几乎被淘汰了。如今,Takri已被引入《濒危字母地图集》(Atlas of Endangered Alphabets[120]),该项目旨在记录那些不常用的或在最近的历史中已经失宠的字母。
KantanMT 和 XTM 将推出 NMT 高速连接器
语言服务提供商(LSP)KantanMT[121]和XTM[122]合作开发了一个新的连接器[123],使XTM云翻译管理软件的用户能够通过KantanMT的平台访问高速神经机器翻译(NMT[124])。该连接器使用户能够集成KantanMT的NMT系统,同时通过XTM进行管理。
Translators without Borders 携手 Memsource
非营利组织无国界译者(Translators without Borders[125])上周宣布,它将使用Memsource[126]这种新的翻译工具和管理系统来提高该组织为其目标人群(全球低文化水平和欠发达技术的社区)服务的能力。无国界译者组织指出,通过采用Memsource的技术,它可以整合自己的机器翻译(MT)解决方案——这意味着该工具允许无国界译者开发术语表和数据库,以更好地满足该组织的需求。
提供语音和视频通话实时翻译的iTourTranslator
一款新的翻译应用程序iTourTranslator[127](亲爱的翻译官)允许用户通过手机、固话或视频通话轻松进行两种不同语言的交流。
当你用亲爱的翻译官APP去拨打国外电话时,通话将被实时翻译。对方可以是固定电话、手机或者其他通话设备。在通话过程中你可以讲中文也可以讲外语,对方讲的外语将在本方APP上实时显示双语字幕。接听电话也可以实现实时翻译。但是首先你需要在APP中购买一个美国的电话号码,当外国朋友拨打你的该号码时你的APP将被实时调起,电话接通后,通话将会被实时翻译。
该App的更多功能可参考其官网[128]的产品介绍。
Facebook开发出更方便的语音识别系统
Facebook的研究人员开发了一种不需要转录的音频数据来识别语音的人工智能(AI)系统——这意味着该语音识别[129]系统可以单独在未配对的文本和音频数据上进行训练。在最近宣布wav2vec[130]-Unsupervised的博文[131]中,Facebook声称,开发该软件是为了让他加禄语[132]、斯瓦希里语和鞑靼[133]语等语言更容易进行语音识别,这些语言缺乏像英语和阿拉伯语等其他研究较多的语言那样的大量录音和转录数据库。
United Language Group和Veeva Vault建立伙伴关系
国际语言服务提供商(LSP)United Language Group[134]本周宣布[135],它将利用Veeva Vault[136]的内容管理云平台[137](该平台能够精简推广内容审批流程,实现快速、高效内容分发 从源头确保各个渠道内容的真实一致性)。总部位于明尼阿波利斯的United Language Group提供笔译和口译服务,并将利用Veeva Vault的系统更有效地为客户进行本地化和内容翻译。
美议员推动教育多样化
目前,承诺在高需求领域(如双语教育)任教的本科生和研究生有可能获得高达4000美元的TEACH资助金[138]资格,该项目激励学生从事教育事业。为了提高该领域的多样性,并为未来的教师提供更有力的激励,参议员Cory Booker(D-NJ)、众议员Jesús García(D-IL)和Jahana Hayes(D-CT)提出了多样化法案(DIVERSIFY Act[139]),该法案将把最高资助金额提高到8000美元。
何伟即将结束川大教职离开中国
今日,何伟(Peter Hessler[140])委托其中国助理何雨珈[141](《鱼翅与花椒[142]》的译者)发表声明:暂时离开,享受在川大的教学经历和成都度过的时光希望以后再回来。
但在该委托声明发出去不久,即遭到了豆瓣不明原因的删除。「翻译动态」(fanyi.news[143])在获得何雨珈的转载授权后,在此发表何伟的声明原文(声明中文版可参考“學人Scholar”公众号这篇推送):
Recently somebody posted a quote from me on Douban, regarding the end of my teaching position here at Sichuan University. I want to note that this quote was from a private correspondence and was not intended as a public statement.
But the information is accurate: I had hoped to continue teaching at the Sichuan University-Pittsburgh Institute, but I was not offered a contract for the coming academic year. As a result, I will return to Colorado with my family after the current semester, because our visas expire this summer.
I want to emphasize that I have greatly enjoyed being back in the classroom after more than twenty years. I have been impressed with my students at Sichuan University, and I have also been fortunate to work with great instructors and staff at the Sichuan University-Pittsburgh Institute. Our family has also greatly appreciated the support and kindness of the administration and teachers at the Chengdu elementary school where our daughters have studied for the past two years. We hope to return to China in the future. Regardless, we will have very fond memories of Chengdu and of our experiences here.
References
[1] MT: https://zh.wikipedia.org/zh/%E6%9C%BA%E5%99%A8%E7%BF%BB%E8%AF%91
[2] NMT: https://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E7%A5%9E%E7%BB%8F%E6%9C%BA%E5%99%A8%E7%BF%BB%E8%AF%91
[3] 自然语言处理: https://zh.wikipedia.org/zh/%E8%87%AA%E7%84%B6%E8%AF%AD%E8%A8%80%E5%A4%84%E7%90%86
[4] 长尾真: https://en.wikipedia.org/wiki/Makoto_Nagao
[5] IAMT: https://uia.org/s/or/en/1100002564
[6] Natural Language Processing Society of Japan: https://www.anlp.jp/en/
[7] IEEE伊曼纽尔R.Piore奖: https://en.wikipedia.org/wiki/IEEE_Emanuel_R._Piore_Award
[8] ACL终身成就奖: https://www.aclweb.org/portal/aclawards-list
[9] 模式识别: https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%A8%A1%E5%BC%8F%E8%AF%86%E5%88%AB
[10] 人脸识别: https://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%BA%BA%E8%84%B8%E8%AF%86%E5%88%AB
[11] 黄国平: https://www.thepaper.cn/newsDetail_forward_12265669
[12] TranSmart: A Practical Interactive Machine Translation System: https://arxiv.org/abs/2105.13072
[13] TranSmart: https://transmart.qq.com/index
[14] 交互式翻译系统: https://en.wikipedia.org/wiki/Interactive_machine_translation
[15] autocompletion: https://en.wikipedia.org/wiki/Autocomplete
[16] translation memory: https://en.wikipedia.org/wiki/Translation_memory
[17] TranSmart的API: https://wj.qq.com/s/2856735/b097/
[18] 翻译驴: https://weibo.com/u/1721793763
[19] 意外走红: https://www.thepaper.cn/newsDetail_forward_12265669
[20] 5月3日: https://fanyi.news/post/doctor-huang-guoping-release-his-phd-thesis/
[21] 脱敏版: https://share.weiyun.com/OdB31JRm
[22] 中译文娱: https://www.gtcom.com.cn/
[23] 计算机视觉: https://zh.wikipedia.org/zh-hans/%E8%AE%A1%E7%AE%97%E6%9C%BA%E8%A7%86%E8%A7%89
[24] 语义理解: https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%87%AA%E7%84%B6%E8%AF%AD%E8%A8%80%E7%90%86%E8%A7%A3
[25] 人机交互: https://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%BA%BA%E6%9C%BA%E4%BA%A4%E4%BA%92
[26] 中译语通: https://www.gtcom.com.cn/?c=about&a=index
[27] MCI: https://www.mci.gov.sg/
[28] 中国翻译协会: http://www.tac-online.org.cn/
[29] 中国翻译研究院: https://zh.wikipedia.org/zh-hans/%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E7%A0%94%E7%A9%B6%E9%99%A2
[30] 世界中医药学会联合会: http://www.wfcms.org/
[31] 广东药科大学: https://gdpu.edu.cn/
[32] 英文巴士: https://www.en84.com/
[33] 英语世界: http://www.yingyushijie.com/
[34] 中国翻译: http://www.zgfyzz.com/
[35] 世界中医药: http://www.sjzyyzz.com/
[36] 中国外文局: http://www.cipg.org.cn/
[37] 中宣部: https://zh.wikipedia.org/zh-hans/%E4%B8%AD%E5%85%B1%E4%B8%AD%E5%A4%AE%E5%AE%A3%E4%BC%A0%E9%83%A8
[38] 教育部: http://www.moe.gov.cn/
[39] 来源: https://gsti.bfsu.edu.cn/info/1130/2991.htm
[40] 这篇推送: http://www.yeeworld.com/article/info/aid/13247.html
[41] 译林出版社: https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%AD%AF%E6%9E%97%E5%87%BA%E7%89%88%E7%A4%BE
[42] 神曲: https://book.douban.com/subject/35390580/
[43] 新闻稿: https://www.apple.com.cn/newsroom/2021/05/apple-previews-powerful-software-updates-designed-for-people-with-disabilities/
[44] ASL: https://en.wikipedia.org/wiki/American_Sign_Language
[45] BSL: https://www.british-sign.co.uk/
[46] LSF: https://en.wikipedia.org/wiki/French_Sign_Language
[47] 澎湃新闻: https://www.thepaper.cn/newsDetail_forward_12897344
[48] 贾洪伟: http://sfs.cufe.edu.cn/info/1017/4034.htm
[49] 语言学: https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%AF%AD%E8%A8%80%E5%AD%A6
[50] 符号学: https://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%AC%A6%E8%99%9F%E5%AD%B8
[51] 翻译学: https://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%BF%BB%E8%AD%AF%E7%A0%94%E7%A9%B6
[52] 翻译符号学: https://www.academia.edu/37619950/%E7%BF%BB%E8%AF%91%E7%AC%A6%E5%8F%B7%E5%AD%A6%E7%9A%84%E6%A6%82%E5%BF%B5_%E8%B4%BE%E6%B4%AA%E4%BC%9F_pdf?auto=download
[53] 中国翻译协会: http://www.tac-online.org.cn/
[54] 北京语言大学: https://www.blcu.edu.cn/
[55] 本草纲目: https://zh.wikipedia.org/zh/%E6%9C%AC%E8%8D%89%E7%BA%B2%E7%9B%AE
[56] Paul U. Innocence: https://de.wikipedia.org/wiki/Paul_U._Unschuld
[57] 文献学: https://baike.baidu.com/item/%E6%96%87%E7%8C%AE%E5%AD%A6
[58] 来源: http://cn.chinadaily.com.cn/a/202105/26/WS60adc009a3101e7ce9751ac6.html
[59] DeepL: https://www.deepl.com/translator
[60] iPhone、iPad 客户端: https://apps.apple.com/cn/app/deepl-translate/id1552407475
[61] 澎湃新闻: https://www.thepaper.cn/newsDetail_forward_12891222
[62] 何兆武: https://zh.wikipedia.org/zh-hans/%E4%BD%95%E5%85%86%E6%AD%A6
[63] 中国思想发展史: https://book.douban.com/subject/2151268/
[64] 西方哲学史: https://book.douban.com/subject/1008189/
[65] 社会契约论: https://book.douban.com/subject/1277981/
[66] Microsoft Teams: https://www.microsoft.com/en-us/microsoft-teams/group-chat-software
[67] PowerPoint Live: https://techcommunity.microsoft.com/t5/microsoft-365-blog/introducing-powerpoint-live-in-microsoft-teams/ba-p/2140980
[68] 来源: https://www.cnbeta.com/articles/tech/1131685.htm
[69] 报道: https://thediplomat.com/2021/05/afghans-who-helped-the-us-now-fear-being-left-behind/
[70] SIV签证: https://en.wikipedia.org/wiki/Special_Immigrant_Visa
[71] 来源: https://finance.sina.com.cn/tech/2021-05-20/doc-ikmxzfmm3506011.shtml
[72] Google I/O 2021: https://events.google.com/io/?lng=zh-CN
[73] Google Assistant: https://assistant.google.com/
[74] Wavenet: https://deepmind.com/blog/article/wavenet-generative-model-raw-audio
[75] 来源: https://finance.sina.com.cn/tech/2021-05-19/doc-ikmxzfmm3255770.shtml
[76] LBDA: http://www.lbdalliance.com/
[77] CCISP: https://ccisp.pt/en/home/
[78] 第五届世界中葡翻译大赛: https://www.gov.mo/zh-hans/news/365709/
[79] 北京语言大学: https://www.blcu.edu.cn/
[80] 中外语言服务人才培养基地: http://stimooc.blcu.edu.cn/course/22
[81] 来源: http://www.yeeworld.com/article/info/aid/13269.html
[82] LIJI: https://slator.com/industry-news/job-index-keeps-climbing-in-may-2021/
[83] 最新数据: https://www.bls.gov/oes/current/oes273091.htm#st
[84] OOH: https://www.bls.gov/ooh/
[85] 2020年5月职业就业和工资统计数据: https://www.bls.gov/oes/tables.htm
[86] 略有上升: https://slator.com/industry-news/us-translator-and-interpreter-salaries-rose-3-8-in-2019/
[87] THE: https://www.healthtrusteurope.com/
[88] NHS SBS: https://www.sbs.nhs.uk/
[89] 授标通知: https://www.find-tender.service.gov.uk/Notice/010062-2021?origin=SearchResults&p=1
[90] 授标: https://www.find-tender.service.gov.uk/Notice/010582-2021?origin=SearchResults&p=1
[91] Sopra Steria: https://www.soprasteria.com/
[92] RSI: https://www.interprefy.com/how-remote-simultaneous-interpretation-works
[93] Interactio: https://www.interactio.io/
[94] Henrikas Urbonas: https://lt.linkedin.com/in/henrikasurbonas
[95] 一份报告: https://www.apptek.com/news/apptek-named-representative-vendor-in-2020-gartner-market-guide-for-ai-enabled-translation-services
[96] MTPE: https://www.oneword.de/en/what-is-mtpe/
[97] AI: https://en.wikipedia.org/wiki/Artificial_intelligence
[98] Fujitsu: https://www.fujitsu.com/jp/
[99] 报道: https://www.japantimes.co.jp/news/2021/05/14/business/corporate-business/fujitsu-translation-service/
[100] Mirai Translate: https://miraitranslate.com/en/
[101] NICT: https://www.nict.go.jp/en/
[102] United States House Committee on Financial Services: https://financialservices.house.gov/
[103] Improving Language Access in Mortgage Servicing Act: https://www.congress.gov/bill/117th-congress/house-bill/3009/text?q=%7B%22search%22%3A%5B%22hr+3009%22%5D%7D&r=1&s=1%22%20%5C
[104] Consumer Financial Protection Bureau: https://www.consumerfinance.gov/language/zh/
[105] LEP: https://www.lep.gov/
[106] Sylvia Garcia: https://sylviagarcia.house.gov/
[107] NHeLP: https://healthlaw.org/
[108] 行政投诉: https://healthlaw.org/wp-content/uploads/2021/04/OCR-LEP-Complaint-4-30-21-for-publication.pdf
[109] OCR: https://www.hhs.gov/ocr/index.html
[110] FEMA: https://www.fema.gov/zh-hans
[111] Department of Homeland Security Office for Civil Rights and Civil Liberties: https://www.dhs.gov/office-civil-rights-and-civil-liberties
[112] 声明: https://healthlaw.org/news/civil-rights-complaint-filed-over-discriminatory-provision-of-covid-19-services-to-persons-with-limited-english-proficiency/
[113] ATC: https://atc.org.uk/
[114] LO-C 30报告: https://atc.org.uk/research-and-initiatives/lo-c-30-report/?utm_source=CJAM%20%2F%20E-target&utm_medium=email&utm_campaign=12372263_SMEs%20making%20use%20of%20languages%20have%2030%25%20better%20success%20in%20exporting&dm_i=IFR,7D6HZ,Q0G9MN,TWBVP,1
[115] 教育部: https://en.wikipedia.org/wiki/Ministry_of_National_Education_(France)
[116] gender inclusive: https://www.un.org/en/gender-inclusive-language/
[117] Takri: https://www.endangeredalphabets.net/alphabets/takri-2/
[118] Dogri: https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%9A%E6%A0%BC%E6%8B%89%E8%AF%AD
[119] Devanagari: https://en.wikipedia.org/wiki/Devanagari
[120] Atlas of Endangered Alphabets: https://multilingual.com/conversations-with-characters/
[121] KantanMT: https://www.kantanmt.com/
[122] XTM: https://xtm.cloud/
[123] 连接器: https://kantanmt.com/displayarticle.php?id=YJuhUhIAACIAqzYU&slug=kantanmt-and-xtm-partner-to-provide-a-seamless-integration-with-a-high-speed-nmt-solution
[124] NMT: https://en.wikipedia.org/wiki/Neural_machine_translation
[125] Translators without Borders: https://translatorswithoutborders.org/
[126] Memsource: https://www.memsource.com/
[127] iTourTranslator: https://apps.apple.com/cn/app/id1460633648
[128] 官网: https://www.itourtranslator.com/
[129] 语音识别: https://zh.wikipedia.org/zh/%E8%AF%AD%E9%9F%B3%E8%AF%86%E5%88%AB
[130] wav2vec: https://arxiv.org/abs/1904.05862
[131] 博文: https://ai.facebook.com/blog/wav2vec-unsupervised-speech-recognition-without-supervision
[132] 他加禄语: https://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%BB%96%E5%8A%A0%E7%A5%BF%E8%AA%9E
[133] 鞑靼: https://zh.wikipedia.org/zh-hans/%E9%9E%91%E9%9D%BC%E4%BA%BA
[134] United Language Group: unitedlanguagegroup.com
[135] 宣布: https://www.unitedlanguagegroup.com/veeva-vault
[136] Veeva Vault: https://www.veeva.com/
[137] 内容管理云平台: https://www.veeva.com/cn/products/enterprise-content-management/
[138] TEACH资助金: https://studentaid.gov/understand-aid/types/grants/teach
[139] DIVERSIFY Act: https://www.congress.gov/bill/116th-congress/house-bill/5350?s=1&r=3
[140] Peter Hessler: https://www.peterhessler.net/
[141] 何雨珈: https://www.douban.com/people/13781367/
[142] 鱼翅与花椒: https://book.douban.com/subject/30183051/
[143] fanyi.news: https://fanyi.news/
阅读往期:
「翻译动态」(fanyi.news)是一个旨在为译者、翻译行业从业者以及翻译爱好者提供中外网翻译行业资讯的站点,内容形式为短篇编译(包含丰富的超链),内容定位:即时、专注、有用、有趣。欢迎使用 RSS(https://fanyi.news/feed.xml)或者 Telegram Channel(t.me/fanyinews)订阅更新。
Did you enjoy this issue? Yes No
翻译动态 | fanyi.news
翻译动态 | fanyi.news

全球翻译行业观察

In order to unsubscribe, click here.
If you were forwarded this newsletter and you like it, you can subscribe here.
Created with Revue by Twitter.