Ver perfil

¿Estás seguro que quieres hablar como un nativo?

¿Estás seguro que quieres hablar como un nativo?
Por Conrad Fox • Publicación #1 • Visualizar online
Hola! Bienvenido a la primera edición de English Adventure. Hoy compartiré mis pensamientos sobre el deseo que tenemos todos los estudiantes de lenguas de parecer un nativo. ¿Es una quimera? Aprenderemos vocabulario útil para hablar sobre las recientes noticias de GameStop. Veremos una escena corta de la pelicula Mamma Mia para entender la expresión “out of the blue” y te explicaré la diferencia entre “fun” y “funny”.
Si hay algo que quieres ver en la próxima edición, dejame saber por halifaxacademy@fastmail.fm.

Expression of the week
“…out of the blue…”
Cuando algo o alguien te aparece de la nada sin aviso y sin explicación. El “blue” en la frase refiere al cielo, y la frase es una alusión a algo descendiendo repentinamente del cielo.
I was sitting there in the park, just eating my lunch when this guy came up to me out of the blue and said, “Hey. Do you want to be a movie star?” I didn’t know who he was or why he was talking to me.
No tiene que ser gente que aparecen “out of the blue.” Tambien se usa cuando alguien dice algo inesperado.
In the middle of our weekly finance meeting, our boss says out of the blue: “I’m bored. Let’s go play paint ball.” We were all so surprised we just sat there in silence.
Hasta las ideas y deseos te pueden llegar “out of the blue.”
I can’t explain why I want to climb Mount Chimborazo. The idea just came to me one day out of the blue.
A ver si puedes reconocer “out of the blue” en este corte de Mamma Mia.
Harry turned up out of the blue.
Hablar o no hablar como nativo
Hace muchos años, trabajé en una tiendita en Inglaterra. Hay una expresión muy inglésa, que no se usa en otros paises de habla inglés, para decir robar: “nick.” Se usa asi, “Someone nicked my car last night.” O sea, “alguien robó mi auto anoche.” Un dia entró un Americano en la tienda. Viendo algunos panecillos fuera de lugar en el mostrador y quizas pensando que alguien los habia robado, me dijó: “Somebody nicked you for the buns.” Se notó por su forma muy casual de decir “nick” que queria parecer “en la onda”, muy natural, muy inglés. El problema es que lo usó mal. “Nick” en este sentido no lleva un objeto indirecto. No lleva el “you” despues de “nick.” Por un error tan pequeño, el hombre pareció mas ridiculo que nativo.
Muchos estudiantes me dicen que quieren hablar inglés como los nativos. A veces su idea de un nativo es lo que ven en peliculas o escuchan en musica de Youtube. Terminan mascullando sus consonantes como un actor “method” de Hollywood. Dicen “liddle” en vez de “little”. O usan acentos exageradamente callejeros. Están convencidos de que la palabra es “pah-tay” en vez de “party.” O recurren a expresiones ligeramente hipster, como “roomie” para “roommate” o “what the fuck” para practicamente cualquier cosa. Pero la mayoria de nosotros los nativos no hablamos como un episodio de Friends o un video de rap. “Se siente raro”, me dice un estudiante cuando yo insisto en que el enfatice sus ‘t’s y ’d’s. “No es lo que escucho.” Y por supuesto. El único ingles que ha oido es el mio, más miles de videos y canciones.
OK. Admito que la articulación en inglés suele ser floja. (Mirate en el espejo y di “I gotta get outta here”. Se puede hacer sin siquiera moverse los labios.) Y tampoco soy un maestro muy propio. Si me lo piden, estoy contento enseñar groserías. (Y si, me lo piden… tanto que estoy preparando un modulo sobre ello para la plataforma de Halifax Academy.) El problema es que un lenguaje es mas que palabras y pronunciación. Es contexto. Es la cultura de donde se usa. Es el entendimiento no vocalizado entre el oyente y el hablador. Y si no se entienden de antemano, un intento para sonar natural y nativo puede fallar por completo. Eso pasa cuando dices “liddle” en vez de “little” pero al mismo tiempo tragas tu “l” o pronuncias el “i” como “ee”. Pasa cuando usas un modismo poco comun en medio de una frase llena de errores gramaticales. El oyente sabe que no eres nativo, y no espera escuchar esos pequeños toques “nativos.” Aunque los hayas dicho bien, estan fuera de contexto, y es posible que no te entenderán.
Hablo por experiencia propia. Como habrás visto aqui, mi español no es perfecto, pero es bueno. Muchos me dicen “guau, hablas casi como nativo!” Pero cuando rompo mi prohibición contra el español durante una clase de inglés para explicar un punto gramatical especialmente dificil, esa misma gente me miran con cara de “what?” No esperan escuchar español salir de mi boca en ese contexto, y no lo reconocen. Piensan que todavia estoy hablando en ingles!
No digo que no intentes imitar lo que escuchas. Es una importante manera de aprender. Y no hay nada mal en querer hablar como un nativo. Es un buen meta final. Pero hay que tomar en cuenta que hablar como nativo no es solo cuestion de replicar pronunciación y expresiones. Es entender el contexto y la cultura. Hay que saber cuando se puede usar groserias, cuando mascullar las consonantes, con que gente puedes usar cuales modismos. Y para eso, no se puede estudiar. Hay que vivirlo, sentirlo. Cuando gritas “What the fuck!”, deberia de salir del corazon, no ser una simple copia de algun youtuber que escuchaste una vez.
Pero quiere hacer un punto mas importante aún: no hay nada mal en no hablar como nativo. De hecho, la mayoria de los hablantes de inglés no son nativos! Inglés ahora es una lengua mundial. Todos los que lo hablan le traen sus accentos, sus expresiones, sus formas de hablar, sus idiosincrasias. Hace que la lengua sea mas rica e interesante. Además, nosotros los nativos estamos acostumbrados a escuchar accentos diferentes. No nos molesta y no pensamos mal de alguien que no habla como los demas. (Con algunas excepciones, pero es gente con quien no quieres asociar de todas maneras!) Asi que acoge tu accento, se orgulloso de tus errores, conformate con tus frases cuadradas y carentes de modismos. Es parte de tu personalidad, tu presentación publica al mundo de habla ingles. Disfruta de tu inglés tal como es.
Clase de inglés gratis!
¿Quieres aprender inglés con un maestro nativo, ne clases dinámicas y divertidas? Te invito a conocer mi escuela de inglés, Halifax Academy. Por un tiempo limitado estamos ofreciendo una clase de una hora gratis.
Dale clic en el boton en la parte arriba de la pagina, haz tu examen diagnostico, y selecciona un horario para tu clase.
Del diario: El vocabulario de GameStop
Seguramente has visto las noticias sobre Wall Street y las pequeñas inversionistas de GameStop. Es un tema complicado con un vocabulario muy tecnico. Aqui te explico algunas de las palabras que usan los periodicos cuando hablan de ello.
investment inversión
share acción
stock acciones / existencias de algun producto
stock market bolsa de valores
hedge fund fondo de cobertura
profit ganancia
pump and dump Es cuando un inversionista promueve una acción entre el publico para que suba el precio, y luego vende sus acciones con una ganancia. Hay un debate sobre si la alza en el precio de GameStop es una rebelión contra el poder de Wall Street, o un simple caso de “pump and dump” orquestrado por unos inversionistas astutas. “Pump” quiere decir “bombear” o “inflar”. “Dump” es “dejar tirado”,“ deshacerse de algo.”
Dudas resueltas
¿Cual es la diferencia entre fun y funny?
Muchos piensan que “funny” es una derivación de “fun”, tal como “scared” viene de “scary” o “bored” de “boring” (hablaremos de esas derivaciones en otro edición). Pero no! Son palabras totalmente distintas. “Fun” refiere a lo que es divertido. “Funny” a lo que es chistoso.
A party is fun. A game is fun.
Cantinflas is funny. A clown is funny.
Hay que saber cuando usar cual. Si dices:
Thanks for inviting me to the party. It was funny.
Tu anfitrión va a querer saber, ¿que fue la broma?
¿Tienes una duda? Mandalo a halifaxacademy@fastmail.fm y te lo resuelvo en el proximo episodio de English Adventure.
Until next time...
Gracias por leer English Adventure. Si te gustó, compartalo con tus amigos!
Conrad
¿Te ha gustado?
Conrad Fox

Tips, historias, vinculos y cuentos para ayudarte mejorar tu inglés desde el salon de Halifax Academy

Para cancelar tu suscripción, haz clic aquí.
Si te han remitido este boletín y te ha gustado, puedes suscribirte aquí.
Creado con Revue por Conrad Fox.