Bekijk profielpagina

#Handpicked: Google Translate eat your heart out!

Er is geen dienst die geautomatiseerd zoveel artikelen heeft gelezen als Google, er is geen club die
#Handpicked: Google Translate eat your heart out!
Door Fast Moving Targets • Editie #126 • Bekijk online
Er is geen dienst die geautomatiseerd zoveel artikelen heeft gelezen als Google, er is geen club die meer van onze schrijfsels heeft ingezien dan Gmail, er zou dan ook geen partij moeten kunnen zijn die beter snapt hoe we formuleren in alle denkbare talen dan de Amerikaanse internetgigant. En als we dan ook nog al die bij het bedrijf werkzame knappe koppen optellen die zich met Artificial Intelligence bezighouden, dan zou er geen betere vertaler van teksten dan Google moeten zijn.
To dusverre dacht ik bij slecht werk van Google Translate: zie je wel, de menselijke taal en geest zijn gewoon heel complex. Daar zijn die computers nog lang niet. Nou, dat zeg ik niet meer sinds ik DeepL Translator heb geprobeerd. Indrukwekkend hoe de dienst zinnen laat vloeien waar ze bij Google hakkelen. Knap hoe je bij de nieuwe vertaler snapt waar het verhaal over gaat, waar Google je vaak zoekend achterlaat.
Een voorbeeld. Eerst het Volkskrant origineel, dan de DeepL vertaling.
VOLKSKRANT
Eigenlijk is Benny Andersson wel een beetje klaar met Abba. Eens in de zoveel tijd neemt hij zich voor om zich even aan iets heel anders te gaan wijden. Het schrijven van een theaterstuk, of een musical. Dan gaat hij even aan de piano zitten, de plek waar hij het gelukkigst is en de creativiteit hem al spelend vaak nog net zo komt aanwaaien als 45 jaar geleden. Op zo'n moment is hij de muziek die hij tussen 1972 en 1982 met Björn Ulvaeus, Agnetha Fältskog en Anni-Frid Lyngstad maakte echt even kwijt. ‘Dan duikt, terwijl ik met mijn hoofd heel ergens anders ben, als een duveltje uit een doosje ineens weer zo'n flard uit een oude hit op. Dan weet ik het weer, ABBA is nog niet klaar met mij.’
DEEPL TRANSLATOR
Benny Andersson is actually a bit finished with Abba. Once in a while he takes his time to devote himself to something completely different. Writing a theatre piece, or a musical. Then he sits down on the piano for a moment, the place where he is happiest and his creativity often comes to inspire him as much as 45 years ago. At such a moment, he really loses the music he made between 1972 and 1982 with Björn Ulvaeus, Agnetha Fältskog and Anni-Frid Lyngstad. “Then, while I’m quite somewhere else with my head, I suddenly dip out of a box like a duvet from an old hit. Then I know the weather, ABBA is not finished with me yet.
DeepL heeft een jaar lang een miljard teksten geanalyseerd en leert daarvan menselijk taalgebruik. In een artikel bij RTL Z valt te lezen dat dit slechts het begin is: "We hebben een plan liggen voor een dienst die compleet andere formuleringen voor een tekst aanbiedt. Zo kun je bijvoorbeeld een tekst naar een andere stijl vertalen, zoals formeel naar informeel. We hebben door ons neurale netwerk zo veel kennis over taal, en willen die in de toekomst in allerlei nieuwe spannende producten gaan aanbieden.” 
Probeer het zelf eens! Niet alles is perfect, maar ik ben zeer onder de indruk! 
Namens Fast Moving Targets groet ik U!
Erwin Blom

Hoe vond je deze editie?
Als je deze nieuwsbrief niet meer wilt ontvangen, dan kun je je hier afmelden.
Als deze nieuwsbrief doorgestuurd is en je wilt je aanmelden, klik dan hier.
Gemaakt door Fast Moving Targets met Revue.